作者waws20312 (A&I)
看板NIHONGO
标题[文法] お分かりいただけると思います
时间Thu May 24 06:01:46 2018
外的な要因の影响も大きいことがお分かりいただけると思います
我已经了解到外在的因素影响是很大的
请问这里的お分かりいただける要怎麽解释比较好?
いただく 我知道是 もらう的谦让语
像是
先生に教えてもらった / 先生に教えていただけました
老师教我
资料をもらえませんか / 资料をいただけませんか?
我能拿那个资料吗?
大概是ていただく 我可以理解
但是像是ご/お~いただきます 不太知道跟上面两种有什麽不一样
常常看到ご利用いただきます 就是希望对方利用 得到对方利用
但反而 ご/お~ていただきます 这种用法好像是错误的,所以我不知道怎麽理解我的
例句お分かりいただけると思います 我已经能知道
如果换成お分かりいただきます 是不是变成 对方知道?
谢谢指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.248.169.14
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1527112908.A.DE2.html
※ 编辑: waws20312 (111.248.169.14), 05/24/2018 06:02:20
※ 编辑: waws20312 (111.248.169.14), 05/24/2018 06:11:42
1F:推 Huevon: 这是谦让语的用法,分かってもらえる→分かっていただけ 05/24 06:55
2F:→ Huevon: る→お分かりいただける。这里的意思不是「我已经知道 05/24 06:55
3F:→ Huevon: 」,而是「我想您能了解跔v 05/24 06:55
4F:→ Huevon: 我想您能够了解 05/24 06:56
5F:→ Huevon: お分かりいただく 您知道 05/24 07:16
6F:→ Huevon: お分かりいただける 您能知道 05/24 07:16
7F:推 zxcvbnm9426: もらう いただく做补助动词是自己受惠获得的语感 05/24 07:37
8F:→ zxcvbnm9426: 先生に教えてもらう 我获得老师教导 05/24 07:37
9F:→ zxcvbnm9426: お分りいただける 我能获得您的理解 05/24 07:37
10F:→ zxcvbnm9426: 当然翻译不会这麽直白硬 05/24 07:37
11F:→ zxcvbnm9426: 或是把お分り 当作名词 05/24 07:38
12F:→ zxcvbnm9426: 就跟你资料をいただけますか 一样了 05/24 07:38
13F:→ Huevon: 其实有时候这样直白翻反而比较正确,尤其是像宽恕、谅解 05/24 07:47
14F:→ Huevon: 类的动词用获得您的~的翻法比较好 05/24 07:47
谢谢两位大大 清楚了
看到ご/お~いただく 一直不知道该怎麽解释
和原本てもらう不一样 一时卡卡的
※ 编辑: waws20312 (111.248.169.14), 05/24/2018 08:06:39