作者dsilver (细数远星永唱泉水)
看板NIHONGO
标题[语汇] 思い切る
时间Thu May 24 04:17:56 2018
思い切る这个字
有敢於,死了心,断念的意思
所以不太清楚使用时机,到底是正面的意思还是反面的意思
迷っていないで思い切ってやってみたら?
不要犹豫,就做下去如何
结婚を思い切る
放弃结婚
第二句,翻译成 下决心要结婚 好像也对
不知道该怎麽分辨呢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.76.191.59
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1527106679.A.DC1.html
1F:→ Huevon: 思い切る 就是别再三心二意,正面思考就是下决心,负面思 05/24 07:08
2F:→ Huevon: 考就是断念放弃,看你句子前後文和状况来判断。 05/24 07:08
3F:→ Huevon: 思い切って 算是特殊副词用法,描述果断不三心二意的样子 05/24 07:08
4F:→ Huevon: 纯粹结婚很难判断是正面或负面,通常不会单独这样用吧? 05/24 07:13
5F:→ Huevon: 真的非得这样用通常会用谛める或其他比较明确的动词 05/24 07:13
7F:→ EVGA: 参考上面[使い方]的部分,常见的用法是 05/24 19:49
8F:→ EVGA: 思い切って〇〇をする = 下定决心去做〇〇 05/24 19:51
9F:→ EVGA: 或是 ○○を思い切る = 放弃○○ 05/24 19:53