作者bear26 (熊二六)
看板NIHONGO
标题[语汇] うずら有可能被翻成麻雀吗?
时间Sun Mar 25 21:32:49 2018
刚刚和朋友有件事情非常不愉快
他在脸书上贴了张鹌鹑照片
上面写「烤麻雀」
除了我以外其实也有人说
这应该是鹌鹑 斑鸠之类的
然後对方很坚持
是双母语 专业翻译人员
告诉他这是麻雀
反正可能是翻译上的误差之类的笑笑想带过
我本来也是想笑笑带过啦
但是对方就强调了
双母语
专业翻译人员
喔喔喔???这麽专业
うずら和スズメ能当成误差吗?
为此我还特别找了字典
https://i.imgur.com/W0gZpJM.jpg
https://i.imgur.com/0jOuqXa.jpg
两者从目就开始不同了
更不用说大小
这到底要怎麽误差?
但是对方坚持他的翻译是专业的
我们这种外语习得者都假的
我就有点不高兴了
说这种叫误差
France 翻成德国也能说误差啊
反而还隔壁呢
结果我还被呛要给他一点尊重
不跟我一般见识
他日本朋友很多
然後就被删除了
所以我想得到更多求证
让我觉得对方只是无理取闹
或者觉得我没给他台阶下之类的
或者真的我不知道
搞不好日本人真的把
麻雀当成鹌鹑
鹌鹑当成麻雀也不一定啊?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 126.233.11.36
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1521984772.A.CEC.html
1F:推 NaoSensei: 当然不可能啊,日本很有名的下酒菜うずら卵就是鹌鹑蛋 03/25 21:59
2F:→ NaoSensei: 啊 03/25 21:59
3F:→ NaoSensei: 你朋友是台湾人?译者是日本人?然後日翻中? 03/25 22:00
4F:推 NaoSensei: 台湾人自己分不清烤麻雀还是烤鹌鹑? 03/25 22:02
5F:→ bear26: 我朋友台湾人啊 他还美食部落客 我才无语 03/25 22:05
6F:→ bear26: 然後双母语 专业翻译人员身分我不知道就是了 03/25 22:06
7F:→ bear26: 我一开始还给他台阶下可能是点麻雀结果店家误会给他鹌鹑 03/25 22:11
8F:→ Tsuyoi: うずら=鹑 麻雀=すずめ, 两个根本是不同的鸟 03/25 22:11
9F:→ authentic804: 真可悲 03/25 22:52
10F:推 Rhevas: 放生吧 03/25 22:59
11F:推 NaoSensei: 你把烤麻雀和烤鹌鹑贴给他看 03/25 23:13
12F:→ NaoSensei: 哪有译者告诉母语者的道理 03/25 23:13
13F:→ NaoSensei: 如果不是外籍译者译错,就是你朋友搞不清楚麻雀和鹌鹑 03/25 23:14
14F:→ NaoSensei: "烤麻雀"的原文是日文吗? 03/25 23:15
16F:推 NaoSensei: 我大概可以猜到原因,搜寻鹌鹑的图片,鹌鹑的幼鸟乍看 03/25 23:24
17F:→ NaoSensei: 之下有点像麻雀,然後你朋友就拿图片去问译者这种鸟中 03/25 23:24
18F:→ NaoSensei: 文怎麽说,然後译者不明究理就说麻雀 03/25 23:24
19F:→ bear26: 我觉得是一起逛街 想吃うずら丸焼き但是不知道 03/25 23:50
20F:→ bear26: 细节为什麽搞错 03/25 23:50
22F:→ bear26: 楼上连结连进去马上就看到一篇有人把ねざめや的名物うずら 03/26 00:44
23F:→ bear26: 讲成麻雀 03/26 00:44
24F:→ bear26: 菜单明明有うずら 03/26 00:46
25F:→ bear26: 而且那边店家うずら スズメ都有在烤 03/26 00:46
26F:→ Huevon: 是说,双母语很伟大吗?有必要气到不准人辩? 03/26 01:49
27F:推 longya: 美食部落客不就一群不学无术的_____,一堆人因应再在不分 03/26 10:11
28F:→ longya: ,更不用说外文了 03/26 10:11
29F:推 HTCs5566: 他可能也分不清楚葱跟蒜吧~ 03/26 11:26
30F:→ bear26: 这美食部落客是某版主长期版主啊 又是留外的 03/26 11:30
31F:→ bear26: 还最後呛我他是翻译比赛第一名 03/26 11:31
32F:→ roe1986630: 所以说是谁? 03/26 11:56
33F:→ roe1986630: 不过还是要来一句 怎麽可以吃雀雀QQ 03/26 11:56
34F:→ longya: 留外又是板主 怎麽听起来像小提琴家… 03/26 12:30
36F:→ bear26: 茶 连我日本老师都说不是 03/26 13:24
37F:→ bear26: 我本来只是出自好心纠正一下 谁知道他这麽坚持只是误差 03/26 13:24
38F:→ bear26: 而且还说我在影射什麽 难过... 03/26 13:26
39F:→ bear26: 本人从来不去看别人文章 特别是美食部落客 03/26 13:26
40F:→ bear26: 是因为他是我朋友 有时候闪在脸书上的页面有兴趣我会回一 03/26 13:27
41F:→ bear26: 下 03/26 13:27
42F:→ bear26: 所以我不是在他粉丝团回 03/26 13:27
43F:→ suumire: 留外是留哪?留在家外面吗 03/26 14:15
44F:推 longya: 所以到底是谁(硬要问 03/26 14:44
45F:推 Rhevas: 想知道 03/26 14:53
46F:→ lulocke: 你给的台阶太陡了 他下不起 03/26 15:09
47F:→ wcc960: 跟电影版的自称权威影评一样啊,不会辨→辩不了就闹别扭了 03/26 15:58
48F:→ hmchang12: 讨拍? 03/26 15:59
49F:→ johnny94: 这已经不是日文问题了吧XDD 03/26 16:07
50F:→ bear26: 不 我只想确认 搞不好真的我有搞错 03/26 17:42
51F:→ bear26: 譬如说日本的とり包含着鸡 也许真的有什麽地方 03/26 17:44
52F:→ bear26: うずら=スズメ 03/26 17:44
53F:→ bear26: 如果真的讨拍我怎麽不去八卦问 03/26 17:46
54F:→ Huevon: 你是在说名前是鹑吉但是送り仮名写すずめきち的那种吗 XD 03/26 18:12
55F:→ bear26: 对 不是没有这种可能 日本也是有很多误用久了成为正式的 03/26 18:56
56F:→ bear26: 例子 03/26 18:56
57F:→ bear26: 在日本待好几年 发现日本人自己搞错的很多 03/26 19:03
58F:推 rnc: 如果贴的是照片就跟翻译人员和语言无关了吧XDDDDD 03/26 19:10
59F:→ bear26: 反正我也笑笑算了 03/26 20:27
60F:→ bear26: 从他一边说不跟我一般见识 话题到此为止 03/26 20:28
61F:→ bear26: 他有很多日本朋友 他翻译第一名 03/26 20:28
62F:→ bear26: 然後却偷偷把我删除 我就知道这个人不是我认识当年那个他 03/26 20:28
63F:→ bear26: 了 03/26 20:28
64F:→ bear26: 他可能觉得面子和尊重比十年交情重要 03/26 20:30
65F:→ bear26: 反正我来这边问就多一个求证而已 03/26 20:31
66F:→ bear26: 至少我觉得我到最後没有错就好了 03/26 20:32
67F:→ rtcw: 或许你指出他的误用,让他觉得伤害到他的形象吧 03/26 21:24
68F:→ shelley0628: 所以照片呢? 03/26 23:31
69F:推 NaoSensei: 我也觉得要看到原本的照片才可信 03/26 23:37
70F:→ bear26: 我被封锁了 所以不知道 但是麻雀 鹌鹑差这麽多 03/27 00:27
73F:→ bear26: 而且如果是我认错食物 那麽讨论就是我认错了 03/27 00:28
74F:→ bear26: 而不是翻译上的误差 03/27 00:28
75F:→ bear26: 算了 就到此为止吧 已经很多人给我解答了 03/27 00:51
76F:推 authentic804: 你要学会放下 (?) 这种人很多啊 03/27 01:27
77F:→ authentic804: 听我老师说某个何O博士也是禁不起指正w 03/27 01:27
78F:推 max0903: 我怎麽觉得只是单纯搞不清楚麻雀跟鹌鹑差在哪…这年头没 03/29 02:47
79F:→ max0903: 常识的人很多啊 03/29 02:47