作者masakowind (masakowind)
看板NIHONGO
标题[翻译] 求教あらすや文义
时间Sun Dec 31 14:38:01 2017
大家好。
关於短文中的「あらすや」一词想与各位求教。
1898年期刊中的一则短文:
「欧米人に接したるときは自然に畏服の念を生し、支那人に交るときは何となく轻侮の念を惹き起すにあらすや」
我的翻译:
和欧美人接触时而心生畏服(畏惧而服从),和支那人在一起时不知何故而起轻侮的念头
问题:
文中的「あらすや」
为ラ行「あり」的未然形「あら」,
ラ行未然形後面加上「す」的终止形「す」,
最後再接终助词「や」,
表示对这两种对象的差别心境的感叹吗?
先谢谢各位解惑。
-----
Sent from JPTT on my Sony F8332.
--
人与人的关系,不是自己一个人可以决定的。(松浦弥太郎)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.217.33.140
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1514702287.A.55B.html
1F:→ samuraiboy: ㄟ...す的终止形す是什麽意思?12/31 15:53
2F:→ samuraiboy: 不过你或许可以查查 あらずや12/31 15:53
使役助动词「す」,接在动词後面,表示使对方做某动作。
原形「す」的活用:
未然形せ/连用形せ/终止形す/连体形する/已然形すれ/命令形せ
※ 编辑: masakowind (49.217.33.140), 12/31/2017 17:58:13
3F:→ medama: ある+ずや12/31 18:33
4F:→ medama: 以前不一定会把浊音的点打上去12/31 18:34
谢谢你们!我会再寻这部分搜寻
※ 编辑: masakowind (49.217.33.140), 01/01/2018 12:52:17