作者black58gigi (阿强)
看板NIHONGO
标题[翻译]使役动词+てもらう/くれる翻译
时间Wed Nov 29 17:45:41 2017
使役动词基本的可以理解,但是加上授受动词就转不太过来
木村さんは日本语を教えさせてくれました
木村先生让我教日文 (教谁不确定) << 不确定是不是这样翻
木村さんは山田さんに日本语を教えさせてくれました
木村先生让我教山田先生日文 << (也不知道这样对不对..
母に饮み物を买わせてもらいました
妈妈让我买饮料
母に饮み物を买わせてもらえなかった
妈妈不让我买饮料
想请问这边的てもらえない是不是有"没能得到"..有不允许的意思在?
麻烦告诉我有没有理解错误的地方..谢谢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.228.159.162
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1511948744.A.635.html
1F:推 ccc73123: 只要知道もらう和くれる前面都是对方的动作就不会有问题 11/29 17:49
2F:→ ccc73123: 还有一般来说くれる的授与对象只会是自己 11/29 18:01
3F:→ ccc73123: 所以通常不会有第二句这种说法 11/29 18:02
4F:→ black58gigi: 谢谢~除了第二句授予对象之外 其他句应该都没问题吧? 11/29 18:06
5F:推 ccc73123: 第一句就是你教木村先生 最後两句没问题 11/29 18:10
6F:→ black58gigi: 好的 谢谢指教 11/29 18:12
7F:推 chapter7: 第二句意思是不是「木村让山田教」啊?山田跟自己关系 11/30 23:37
8F:→ chapter7: 比较近的话可以这样讲吗? 11/30 23:37
9F:推 ccc73123: 关系近还不会这样用 除非真的是自己人 家人之类的 12/01 22:37
10F:→ ccc73123: 可是家人一般不会用山田さん来称呼 所以听起来很怪 12/01 22:38
11F:→ ccc73123: 基本上要表达别人的授予关系用もらう就可以了 12/01 22:40