作者rtoday (rtoday)
看板NIHONGO
标题[翻译] 这不是关说,什麽才是关说
时间Mon Nov 27 14:59:27 2017
请问这句马英九名言
用以下日文表达,有达到说话者的意境吗?
口利きでなくてなんだろう
口利きのではないでしょうか
这两句文法是一样的,属於n1
只是对於用字遣词
不知道有更好的表达方式吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.76.9.124
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1511766007.A.30E.html
1F:→ antpro: N1文法とは思いませんが 11/27 15:11
2F:→ samuraiboy: 你确定有写对? 11/27 15:29
3F:推 johnny94: 第一句文法没问题,就是硬い言い方而已。比较口语的说法 11/27 16:08
4F:→ johnny94: 大概是口利きじゃなかったら何なんだろう。第二句就要请 11/27 16:08
5F:→ johnny94: 版友确认了 11/27 16:08
6F:推 KiwiSoda01: これは口利きじゃなければ、何が口利きって言うんだ。 11/27 16:46
7F:推 s9041200: 推楼上 11/27 17:05
8F:→ dnportal: k的结构才是对的。 11/27 20:05
9F:→ dnportal: 大体に 11/27 20:07
10F:推 nadiaInochi: 看过 じゃなければ、なんだと言うのだ 的说法 11/28 10:48
11F:推 solitudewing: 一楼 为什麽说不是n1文法? 11/29 08:46
12F:推 McHamburger: nadia那样讲只有"不是关说的话是什麽" 没有把马统这 11/29 08:48
13F:→ McHamburger: 句话的精髓翻出来 "什麽才是关说"这句很重要啊 11/29 08:50
14F:→ McHamburger: 毕竟当时引发各种造样造句 这麽潮的句子不能用这麽平 11/29 08:51
15F:→ McHamburger: 凡的翻译 11/29 08:51
16F:→ rtoday: 谢谢楼上各位大大,我是看山田社的文法突然想到的。似乎 11/29 16:58
17F:→ rtoday: 还是像k大那样逐字翻译比较好 11/29 16:58
18F:嘘 kakukangen: 推k大,嘘原po,你跟我说那是N1文法? 12/07 00:20
19F:→ lulocke: 今天看信长野望大志的实况 长尾被逼退家督时讲了 12/15 11:13
20F:→ lulocke: 「それを谋反でなく、何だと言うのだ!」 12/15 11:14
21F:→ lulocke: 就想到这篇 12/15 11:16
22F:→ rtoday: 嘘文的那位,我是在绝对合格n1文法上,第一次看到这用法 01/08 14:26
23F:→ rtoday: 的啊。这不是n1文法,什麽才是n1文法 01/08 14:26