作者zxcvbnm9426 (歇斯底里一匹狼)
看板NIHONGO
标题[翻译] 随便都超过 随便都会上 随便捡都有 怎翻
时间Sat Nov 11 12:06:33 2017
想请问大家标题这种的「随便」应该怎麽翻译比较贴切^_^
中文的意思应该是不费力且没难度
然後再带一点点轻视不屑的态度
自己想到的是すぐ但是感觉好像有点落差
随便都超过 すぐ超えちゃう
随便都会上 简単に受かる 但是没有那种不屑感
随便捡都有 どこでもある 一样没有不屑感
请各位高手指教 谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 153.237.119.233
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1510373196.A.851.html
1F:→ ssccg: 普通に 11/11 13:13
2F:→ yu1111116: 适当に~ 11/11 14:44
3F:推 jimian: 适当に记得比较像任意、随意的意思? 11/11 16:10
4F:推 hdw: お安い御用,不知道有没有符合?? 11/11 17:13
5F:→ SDNS: 胜手に どうでもいい 11/11 18:55
6F:推 nadiaInochi: 楽胜で受かる 腐るほどある 11/11 20:14
7F:→ nadiaInochi: バカでも受かる バカほどある 11/11 20:36
8F:推 HTCs5566: 余裕 11/11 21:18
9F:推 kentones: ちょろい 11/12 01:19