作者raywings (牵自己的手散步)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问''要る和ほしい''分别
时间Thu Oct 12 20:31:14 2017
版上高手们大家好:)
因为日文只有N5程度
可是希望能在信上好好表达对日本寄宿家庭 host的感谢
所以发文打扰大家一下
是这样的
我在日本停留时有用单眼相机记录一些日常
当时 host 和工作夥伴们有对我说
''写真ちょたい''
在日本因为网路流量限制我说回台湾再传给大家
因为已经回台一段时间
现在写信问候他们时 对於照片该怎麽问比较好呢
也有点担心其实那个ちょたい会不会只是开玩笑
自己硬寄照片去会造成困扰??
(--->很爱杞人忧天的原po)
「请问您还想要当时为您拍摄的照片吗?」
翻成:あの时 とった写真 まだ 要りませんか/ほしいか
哪个比较适合呢?我查过网路
要る偏向於 need
ほしい偏向於 want
是这样吗?
那麽请问这样状况应该要使用哪个比较恰当呢
然後 まだ また 希望我没有傻傻分不清楚 >.<
落落长的文章
问一个很简单的问题
实在抱歉
谢谢愿意解惑的前辈们(鞠躬)
お愿いします~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.172.172.220
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1507811481.A.F37.html
1F:→ wcc960: 只有那句的话感觉是客套话,真要的话应该会更积极来讲 10/12 20:34
2F:→ wcc960: 写真本当要る? 本当だったら送ってもいいけど 可以这样问 10/12 20:36
3F:→ raywings: 唉...好像是吼...日本朋友们讲话都会比较客套?!... 10/12 20:36
4F:→ raywings: 好的~谢谢wcc960大~:D 10/12 20:37
5F:推 NaoSensei: 不管你用要る还是ほしい问都很奇怪 10/12 20:38
6F:→ elthy: あの时の写真を送ってましょうか。 10/12 20:47
7F:→ raywings: to Nao大:所以就是不要问 let it go 吗?Q.Q 10/12 20:48
8F:推 blackkaku: 写真送ります。直接寄 10/12 20:58
9F:→ elthy: 手残 应该是送りましょうか 10/12 21:01
10F:→ raywings: 所以送ります不管是纸本或电子档都可以搂?也就是说不要 10/12 21:09
11F:→ raywings: 管要る或ほしい了~对吧? 10/12 21:10
12F:推 ccc73123: 对 10/12 21:33
13F:推 whatistrue: 这个直接寄就可以了啦,又不是真的会造成困扰的东西, 10/12 22:22
14F:→ whatistrue: 我的日文老师也寄给我照片过 10/12 22:22
15F:→ YuriLowell: 这个你问了他们也只会说YES吧XD 说NO也太白目 10/13 00:07
16F:→ YuriLowell: 就跟他们写信时说顺便附上之前照的照片就好 10/13 00:09
17F:→ raywings: 好的~谢谢大家的解答 :) 10/13 03:29
18F:推 st900278: 送らせていただけませんか 10/15 07:43