作者rooket (rooket)
看板NIHONGO
标题[文法] 多くなっています
时间Sun Oct 8 10:29:52 2017
在 NHK EASY NEWS 看到一段话有疑问求解:
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10011167341000/k10011167341000.html
20种类ぐらいのロボットを売っていて、
値段は10万円~30万円ぐらいのものが多くなっています。
我的翻译:
大约有20种的机器人正在贩售中,
价格落在10万~30万左右的机器人正在变得越来越多。
多くなっています => 多い+なる+います
动词て形+います 有现在进行式 及 持续的状态习惯 两种用法
但是我整个句子翻译起来似乎不太通顺,是哪边有会错意了吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 218.164.182.57
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1507429795.A.9F0.html
1F:推 sam8461: 觉得不要太在意なる的部份 应该是指价位多落在~~~~ 10/08 10:55
2F:推 NaoSensei: 不要拘泥在翻译 10/08 11:03
3F:→ NaoSensei: なる不仅有动态的变化也有表示一个状态的意思 10/08 11:04
4F:推 tabiboshi: (经过了一些过程,可能店家商议要进那些品项,如何定价 10/08 12:38
5F:→ tabiboshi: ,於是变成)目前大多价格落在10到30万之间(这个状态) 10/08 12:38
6F:推 tabiboshi: なっている意思是事情已经变成这样了,不是正在变成那 10/08 13:03
7F:→ tabiboshi: 样 10/08 13:03
8F:→ rooket: 了解了,谢谢回答 10/11 17:58