作者clareCC (Clare)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 想写信给日本店家求指正
时间Sat Oct 7 10:07:50 2017
※ 引述《kazamishu (修)》之铭言:
: 小弟用烂烂的日文知识和翻译机写出这封信
: 想请问哪里是错误的呢?
: 怕店家收到信看不懂,跪求版友指正
: 大感谢@@:
: 问题:
: 您好
: 贵店的商品我已经收到,非常满意,谢谢
: 这次想请问贵店是否有 ____ 系列可贩售
: 如果现在没有商品的话,是否可以让我预约呢?
: 因为本身是台湾人,如果分成数次从日本寄货品回台湾会非常昂贵
: 希望一次购买齐全一点
: 如果能获得帮助我会非常感激
: 谢谢您
: 试译:
こんにちは
贵店の商品はすでに受け取っております、すごく気に入って、ありがとうございます
すみませんが、ちょっとお闻きしたいことがあります、今,店に____シリーズはあり
ますか
もし在库がない场合、予约注文はできますか?
私は台湾にお住みなので、
运赁を节约するため、一回でまとめて买いたいのです
よろしくお愿いします
稍微改了一下,可以参考看看,手机打字格式请见谅
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.194.176.88
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1507342072.A.D52.html
1F:推 kazamishu: 感谢您10/07 16:37
2F:推 smallrice23: 推10/07 18:57
※ 编辑: clareCC (123.194.176.88), 10/07/2017 19:39:20
3F:→ kaki0919: 库存=在库 10/09 00:38
4F:推 puranaria: もしなかった场合,因为是物品不用いなかった10/09 17:46
5F:→ puranaria: 或是同楼上,用もし在库がない场合也可以 10/09 17:47
※ 编辑: clareCC (1.200.209.240), 10/09/2017 21:39:18
6F:→ clareCC: 已订正,感谢指教 10/09 21:40
7F:推 Lolira: 推好心 10/11 20:51