作者khsiuol (Live Forever)
看板NIHONGO
标题[文法] たら ではあるまいか
时间Tue Oct 3 23:48:44 2017
1.
うちの近くの空き地に何ができるのかと思ってい
たら、大きなスポーツセンターができ
るということだ。
其实这句教的文法是ということだ 书上解释是传闻 可是不知怎麽接上前半句
请问这边的たら是甚麽意思? 整句要怎麽翻?
试翻: 当我在想附近的空地在建造甚麽时,听到了大体育馆的传闻。
2.
田中さんはそう言うけれども、必ずしもそうとは言いきれないの
ではあるまいか。
ではあるまいか看解释跟だろう相似
可是还是看不懂後半句 这句两个そう指的是同一件事物吗?
试翻: 就算田中那样说,也不一定不能断定那样吧。
感觉好不通顺
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 175.159.124.84
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1507045727.A.D8E.html
1F:推 allesvorbei: と思ったら、と思っていたら才这样一想 10/03 23:52
2F:→ allesvorbei: 我才想到家里附近的空地能做甚麽,就听说要盖运动中 10/03 23:52
3F:→ allesvorbei: 心 10/03 23:52
4F:→ allesvorbei: まいか:ないだろうか 10/03 23:53
5F:→ allesvorbei: 不是单纯的だろう 10/03 23:54
6F:→ allesvorbei: 田中虽然这样说,但也不能就这样的断定吧 10/03 23:54
7F:推 ccc73123: たら有个意思是 一...就... 10/03 23:58
8F:→ ccc73123: 所以就是正这样想的时候 就听到了传闻 10/03 23:59
9F:→ khsiuol: 感谢 听起来通顺多了 可是为甚麽第二局後半是那样翻? 10/03 23:59
10F:→ khsiuol: 我的逻辑是必ずしも=不一定 言い切れない=不能断定 10/04 00:00
11F:→ khsiuol: 那整句不是应该像我翻那样吗? 可是我心里觉得a大是正确的 10/04 00:02
12F:推 ccc73123: a大就负负得正啊 不能断定不是吗=就这样断定吧 10/04 00:04
13F:→ khsiuol: 阿 必ずしも後接否定词...我蠢了 10/04 00:04
14F:→ ccc73123: 所以原句直翻意思应该是 不一定不能这样断定不是吗 10/04 00:05
15F:→ ccc73123: 啊多了一个不能 应该是不一定这样断定不是吗? 10/04 00:08
16F:→ khsiuol: 了解 所以必ずしも後接的否定词要无视掉 跟しか一样 10/04 00:12
17F:→ khsiuol: 感谢解惑 10/04 00:12
18F:推 ccc73123: 应该说必ずしも~ない才是不一定的意思 无视掉是比较好 10/04 00:20
19F:→ ccc73123: 记忆啦 但跟しかない好像有点不一样 10/04 00:20
20F:→ ccc73123: 因为必ずしも~ない就是有否定的意思 所以如果只是记 10/04 00:24
21F:→ ccc73123: 後面的ない要无视 在用的时候可能会忘记使用ない形 10/04 00:25