作者ccc73123 ()
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 使ってもらおうっていう狙い
时间Sat Sep 30 19:18:27 2017
※ 引述《rooket (rooket)》之铭言:
: 问题:我在阅读日语杂志有遇到以下一段叙述,解析不太出来,麻烦各位帮忙解答
: 両替できない硬货をお土産として、
: =>将下述的以无法兑换的硬币转道的扭蛋当作伴手礼
:
: ガチャを回すのに使ってもらおうっていう狙い。
: =>我认为意思应该是: 以使用无法兑换的硬币转扭蛋这行为为目标,
: 但是 もらおうっていう 这部分看不懂,不知要如何解析?
: 出発までの时间溃しにもなるし、
: =>打发出发前的时间。 にもなるし这部分也不太了解?
: 外国人ウケするだろうなあ。
: =>ウケする这个单字不太了解意思,翻译是说:受到外国人喜爱
: http://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%A6%E3%82%B1
: 麻烦热心的板友邦麻解答,谢谢大家
両替できない硬货をお土産として、ガチャを回すのに使ってもらおうっていう狙い。
这两句要合在一起看 意思是
意图要(旅客)将无法兑换的硬币花在扭蛋机上当成お土産
你原本的断句断错了
ガチャを回すのに使ってもらおう っていう狙い
って前面的是引用内容 っていう=と言う 用来修饰後面的狙い
にもなるし就是になる
も是强调 又、也的意思
句尾し是列举用法
ウケする=受ける
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.227.65.46
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1506770310.A.44B.html
1F:→ fuyuzora: 应看成外国人ウケ+する。应该没有单用ウケする这种用法 09/30 19:35
2F:→ ccc73123: 嗯 应该修正成 外国人ウケする=外国人に受ける 09/30 19:43
3F:推 s0401283: 难怪我看不懂上一篇的问题 10/01 00:44
4F:推 rooket: 谢谢解答 :) 不过 ウケ 我在网路上找不到「受...喜爱」 10/02 10:01
6F:→ rooket: ent/ウケ 10/02 10:01
7F:→ rooket: 不知道哪里可以找到详细点的说明? 10/02 10:02
8F:→ rooket: 使ってもらおう是作「使...使用」的意思吗? 10/02 10:03
9F:→ rooket: 另外为何ウケ要特别使用片假名表示呢? 10/02 10:05
10F:推 rooket: っていう是 「という」口语的用法吗? 10/02 10:22
12F:→ ccc73123: 使ってもらおう就是 使ってもらう的意向形 10/02 19:21
13F:→ ccc73123: 如果你不知道"使ってもらう"是什麽意思 10/02 19:22
14F:→ ccc73123: 去看一下 ~てもらう 的文法 10/02 19:22
15F:推 rooket: 好的。谢谢你,我再研究研究 10/02 19:49
※ 编辑: ccc73123 (36.226.88.48), 10/02/2017 20:45:17