作者hachibuya (黄金骑士 牙狼)
看板NIHONGO
标题[翻译] 我知道你希望我和他讨论
时间Tue Sep 19 10:20:27 2017
想请问日文翻译这样写对不对
问题: 我知道老师想要我们和他说/讨论他的进路
试译: 私たちにXXと进路を话させたい。
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 133.87.71.65
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1505787629.A.7E9.html
1F:推 ccc73123: 先生は私たちの进路を相谈したがると知っている。 09/19 13:19
2F:推 ccc73123: 先生は私达が彼に进路を相谈する事を欲しがると知ってる 09/19 13:28
3F:→ ccc73123: 因为不知道你说的他是指第三者还是老师 所以两个都写 09/19 13:29
4F:→ fuyuzora: 先生が私达に彼と彼の进路について相谈して欲しいのは 09/20 16:18
5F:→ fuyuzora: 知っている 09/20 16:18
6F:→ Xkang: 後面用と知ってる没错 不会用楼上的名词句 而且名词句助词 09/20 21:05
7F:→ Xkang: 也用错 のを 09/20 21:05
8F:→ Xkang: 知道前面这件事一定是用引用的と 09/20 21:06
9F:→ fuyuzora: 不用名词改…と知っている当然文法上也可以,我直觉是 09/20 21:55
10F:→ fuyuzora: 翻成…のを知っている就是了。再来因为强调话题主题所以 09/20 21:55
11F:→ fuyuzora: を改は,并非错误。 09/20 21:55