作者mediumrare ()
看板NIHONGO
标题[文法] ...ので..遅ばせながら
时间Tue Jul 11 21:00:16 2017
不好意思 想问一下
~に行ってないので遅ばせながら
这句话是什麽意思呢?
我知道 ので 表原因
爬了文 但是还是看不太懂啊。。。。。
这是日本长辈写的 再请好心人指点迷津了
非常感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.24.35.42
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1499778018.A.970.html
1F:→ ssccg: 有整句吗 07/11 21:02
2F:→ medama: 没有什麽意思 07/11 21:07
3F:推 NaoSensei: 遅ばせながら? 07/11 21:09
4F:→ mediumrare: 句子就结束在ば ば之後就什麽都没了 07/11 21:12
5F:→ samuraiboy: 日本长辈还在人世的话就问他什麽意思啊 07/11 21:19
6F:→ mediumrare: 对呦 当然直接问本人是最好 但可惜我听不懂日文 哈 07/11 21:22
7F:→ mediumrare: 所以 这不是一般的日语 还是我断句有问题? 07/11 21:27
8F:→ samuraiboy: 我有个疑问,这样可以,解签文为何不行? 07/11 21:27
9F:→ mediumrare: 所以我违反版规了? 07/11 21:29
10F:→ mediumrare: 如果不行的话 请告诉我 我会删文 07/11 21:30
11F:→ mediumrare: 应该是 遅ばせながら 07/11 21:32
※ 编辑: mediumrare (114.24.35.42), 07/11/2017 21:34:46
12F:→ mediumrare: 查了网路 应该是翻 为时已晚 07/11 21:41
13F:→ mediumrare: 若放在句首 是翻 “虽然晚了点” 07/11 21:42
※ 编辑: mediumrare (114.24.35.42), 07/11/2017 21:44:59
※ 编辑: mediumrare (114.24.35.42), 07/11/2017 21:45:08
14F:→ mediumrare: 不好意思啊 因为日文太差 所以问题问得像解签文一样 07/11 21:47
15F:→ mediumrare: 长辈的意思应该是 因为上次没去 所以这次虽然晚了点 07/11 21:52
16F:→ mediumrare: 还是来了 07/11 21:53
17F:→ samuraiboy: 耶,找到答案了,所以不是因为日文太差嘛 07/11 22:05
18F:→ mediumrare: = = 07/11 23:20
19F:→ mediumrare: 再看一次真的像解签文耶 07/11 23:56
20F:→ mediumrare: 在一片问号中 三楼竟然看出了关键 .... 07/11 23:57
21F:推 solitudewing: 迟迟的跟你道歉没有去的这件事 07/15 11:56
23F:推 solitudewing: 有点像すみませんけど...,只用在书写,口说不会出现 07/15 11:59