作者blueshock (布鲁夏)
看板NIHONGO
标题[文法] ようとしたところ ようとしていたところ
时间Sat Jun 17 09:17:52 2017
根据网路上看到的文法解释,我的理解是
ようとしたところ
是指要做什麽的时间点後(似乎含有那个动作被打断的意味)
ようとしていたところ
过去正持续想要做什麽的时间点
但想转成中文的时候觉得有点难翻
像这句
「これから寝ようとしたところ、友达が游びにきた」
在这之後,想睡觉後(?),朋友来玩
想睡觉不就会去睡吗,怎麽想睡跟睡觉之间还有断点可以插入呢?
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂难上 地狱好走
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.41.73.214
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1497662276.A.8E7.html
1F:推 NaoSensei: (过去)正想要~(做~某事)的时候,(另一件事发生 06/17 09:48
2F:推 NaoSensei: 正要睡的时候朋友就跑来玩 06/17 09:49
还是不大能分辨这两者的差异
ようとしたところ 跟ようとしていたところ
过去正想要後 过去正在想要时
这样的差异吗?
3F:推 passenger10: 一个做了 一个还没? 06/17 10:49
4F:推 mosrax: 正打算要睡了 正准备要睡了 06/17 11:04
したところ是指刚做完 しているところ是指正在做
这两个都能理解
但是前面加上ようとする会让我感到很疑惑
想做还会分「刚想完」 跟「正在想」吗?
刚想完跟正在想不都一样什麽都还没做吗?
「我想一想没做,结果有其他事情打断我」这种情况让人觉得很难理解囧
另外找到这个连结中的解释
https://goo.gl/8CT9Dr
1.E
E正要做但被其他事情妨碍结果没有做﹐「正要...」「正准备...」的意思
用法:动词(意志形)+と+した/していた+ところ+に/で+主文
例 :発言しようとしたところで时间になってしまった。/正要发言时﹐却没有时间了。
出かけようとしていたところに电话がかかってきた。/正准备出门时﹐电话却响起来了。
似乎两者是一样的意思
※ 编辑: blueshock (114.41.87.16), 06/17/2017 14:54:58
5F:→ mosrax: した的时间是一个点,していた的时间是一条线,第一句, 06/17 15:40
6F:→ mosrax: 正想要发言(但是还没发言)的时候,是一个时间点;第二句 06/17 15:40
7F:→ mosrax: ,正准备要出门(在做出门的准备)的期间,是一个时间段 06/17 15:40
这样我比较能了解了,不过
有些情况下,「正要」跟「正准备要」意思应该都差不多对吧?
正要吃,正准备要吃
正要睡,正准备要睡 之类的
※ 编辑: blueshock (114.41.87.16), 06/17/2017 17:01:31