作者cafeteaorme (mynee)
看板NIHONGO
标题[翻译] 加盟时的翻译员
时间Tue Jun 13 15:11:25 2017
有朋友的妈妈他们家开火锅店
然後有完全不会说中文的日本人要去跟他妈妈加盟火锅店
我朋友要我去帮忙当加盟时的翻译
学了日文许久
这是小妹我第一次当日文翻译
难免有些紧张
想问一下这边厉害的各位
有没有什麽加盟时会需要翻译到的专有名词
或是其他什麽呢
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.217.224.234
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1497337887.A.71A.html
1F:推 wcc960: 若牵涉到金钱or契约还是找专业翻译吧,以免事後出问题 06/13 17:55
2F:推 hdw: 恩恩~~~感觉是屎缺!!翻错了或会错意,翻译都很难卸责耶 06/13 18:49
3F:→ kaki0919: 感觉翻错会很惨 06/13 22:35
4F:→ kaki0919: 小心之後出了问题。对方会拿出录音笔 06/13 22:36
5F:推 allesvorbei: 翻译前,随便翻翻就好;出包後,都是你的错 06/14 00:38
6F:推 longya: 关键字:朋友。他不会给你太多酬劳,而且看起来你对翻译 06/14 10:44
7F:→ longya: 或口译完全不熟悉,非常危险。拿不到酬劳就算了,到时候 06/14 10:44
8F:→ longya: 有纠纷也算你一份你就知道 06/14 10:44
9F:推 ayaniji: 如果你毫无经验,真的建议还是找专业翻译吧 06/14 11:34
10F:→ ayaniji: 如楼上板友说的,双方有纠纷时,你也会有连带责任~ 06/14 11:36
11F:推 m2488663: 找专业的 不要去背这锅 06/14 23:45
12F:推 natsunoumi: 超屎的缺 讲钱算友情 出事算分明 06/17 00:37