作者m2488663 (碧潭西岸辺露伴)
看板NIHONGO
标题[文法] 头文字D中出现台词「无しなんだよ」
时间Sat Jun 10 01:36:59 2017
大家好,初次发问请多指教。
本次想询问的文法解读句为下列句子的後半部:
「バカやってんじゃねぇ、
ここは追い抜きとかそういうのは无しなんだよ!」
此为头文字D中拓海与秋山涉对决进入延长赛时,
拓海悄悄在每趟来回时一点点削平土堆,最後强行从土堆上由内侧企图硬超时,
秋山涉惊讶之际说出的台词。
(碍於版规,似乎不能贴出影片片段QQ)
这边我的推测是「
怎麽可能在这种地方超车!」
常常看到~~は
なしだ的用法,
这边的なし除了一般的「没有」之外,
是不是还另外带有「常理上不可能、前无古人」的感觉?
另外,同为なし的用法我也有在其他地方看到,原文忘记了但大概如下:
「言っとくけど、前のような暧昧な答えはナシだよ?」
例如在这句中的なし,
是不是用「因为没有这种回答方式」的意思来表达禁止的意思在呢?
以上几点,希望和版友们讨教看看
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.164.137.205
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1497029822.A.EEE.html
1F:推 mosrax: 我会理解成:没听过在这个地方超车的 06/10 01:56
2F:→ wcc960: 日文常有○○○はあり/なし的讲法 06/10 05:16
3F:→ wcc960: 後面那句就是:我话先讲在前头,像之前那样暧昧的回答是不 06/10 05:18
4F:→ wcc960: 被允许的 06/10 05:18
5F:→ phreniax: 没有这种事的。在中文也常用。 06/10 10:20
6F:推 winte639: 太犯规啦、哪有这样的 大概是类似这样的感觉 06/10 11:02
後者的意思比较好懂XD
倒是第一句,因为有时候漫画作品早期翻译品质可能不算完善的关系,
只要看图说故事能够符合情境,不比照原文也不会发现。
特别是主角的理解异於常人,常常做出一些不可思议的招式逆转,
所以一开始我也是理解成「哪有在这种地方超车的啦!」的意思。
但怕避免自己也沦为看图说故事,所以还是想基於文法进行语学上的讨论。
感谢各位的回答!
※ 编辑: m2488663 (118.160.72.81), 06/10/2017 15:07:40