作者spadem (东岛的猫)
看板NIHONGO
标题[翻译] 一句话
时间Tue May 23 04:22:35 2017
大家好,最近要写一封道歉信
因为才刚开始接触日文不知道怎麽翻译比较恰当
所以上来询问一下版友们
原句:因为我的自私而造成你的困扰
试译:そのため、私のわがままで、あなたのトラブルの原因となりました(google翻译)
尝试了几次中文切换日文,这是切换後和原句比较接近的,请问这样翻译合适吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.136.206.110
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1495484557.A.1DC.html
1F:推 NaoSensei: 请不要使用机器翻译。请提供情境与上下文 05/23 06:54
2F:推 ayue1023: 困扰可以用ご迷惑,去查就能找到很多范例了 05/23 08:06
3F:推 fangshanG: 怪怪的 05/23 16:15