作者nanjolno (nanjolno)
看板NIHONGO
标题[文法] 关於よう的用法
时间Sat May 20 07:03:57 2017
最近在写信
写到一个句子突然卡卡的
比方说 如果我想表达的是 准备的过程很辛苦 有好几次想要放弃
如果翻成
谛めようとしたときは何度もある
会怪怪的吗
还是说可以翻成
谛めようと思うのは何度もある
或是
谛めようと思ったときは何度もある
或者是相关字的其他排列组合
因为翻完回头看看
总觉得哪边怪怪的可是又有点说不上来
例如第一句谛めようとしたとき好像该翻成 想放弃的时候怎样怎样
很多年没念日文了语感退步很多QQ
网路上查到的例句都觉得好像跟我想表达的原意有出入
万分感激各位前辈的意见
感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 97.64.215.195
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1495235040.A.ABF.html
1F:推 tina2002109: 何度も谛めようと思ってた 05/20 07:19
这翻译不错!
感谢
※ 编辑: nanjolno (97.64.215.195), 05/20/2017 07:35:18
2F:推 motocircle: 例如狼来了人工狼来了3另类3了零零落落两人零零落落狼 05/20 22:26
3F:→ motocircle: 来了热辣辣利润率让格陵兰零零落落老丈人了44x: 05/20 22:26