作者blueshock (布鲁夏)
看板NIHONGO
标题[文法] 试合で负けた 试合に负けた
时间Wed May 10 08:49:52 2017
想用中文的语境来分辨这两句的差别
试合で负けた
这里的で 我感觉像是类似公园で游ぶ的意思,在比赛这个平台上输掉了这样
试合に负けた
这里的に 像是公园に行く,在比赛中输了这样
这样的理解对不对?
但其实不太懂如果日本人使用这两者,会想表达什麽不同的概念吗
总之就是输了?
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂难上 地狱好走
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.41.75.117
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1494377396.A.401.html
1F:推 kembawalker: 试合に负けた应该是指 输给比赛了吧我觉得 05/10 11:37
2F:推 ccc73123: 公园に行く的に是目的地 ~に负けた的に是对象 05/10 12:04
3F:→ ccc73123: 看法同一楼 05/10 12:04
我也有考虑过输给了比赛,不过觉得用中文理解起来很怪,怎麽会输给比赛,应该是输给跟你比赛的人啊。
4F:推 fel801: 是 公园を歩く 不能用で 05/10 12:21
谢谢指正,我改成游ぶ比较正确一点
5F:推 friendA: 前者单纯表一个事实;後者就如常说的赢了比赛输了胜负( 05/10 12:22
6F:→ friendA: 试合に胜って胜负に负けた),可能比较注重在精神、形式 05/10 12:22
7F:→ friendA: 上这种无形的东西 05/10 12:22
另外如果google 【试合に负けない】找不到有人这样用,所以试合に负けた算是一种习
惯
用法了吗? 固定拿来指赢了比赛或输了比赛这样
8F:推 kilva: によって之类的意思? 05/10 12:29
9F:推 ccc73123: 我问了日本人这个问题 他说一般用で是没有问题的 05/10 21:22
10F:→ ccc73123: 但因为试合是有对象的 所以用に也可以 一般会话不会特别 05/10 21:23
11F:→ ccc73123: 去区分这两者的不同 所以都是可以使用的 05/10 21:23
感谢,记住了!
※ 编辑: blueshock (114.41.85.178), 05/10/2017 21:54:19