作者processor (KUU)
看板NIHONGO
标题[文法]大家的日本语22课练习A
时间Wed Apr 19 11:14:11 2017
原文:これは日本で売っていない雑志です。
翻译:这是在日本没有贩售的杂志
是这样的 我想问的是句子中的(売っていない) 是怎麽变来的?
感觉像是从 て形+います 来的
还有一个问题 如果换成下述说法是否也可以 翻译上是一样的吗? 还是说有什麽差别?
これは日本で売ってない雑志です。(把 いない 换成 ない)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.243.91.99
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1492571656.A.C45.html
1F:推 ccc73123: 可以 但不是把いない换成ない 而是口语中ている的い常 04/19 11:16
2F:→ ccc73123: 常会省略 04/19 11:16
3F:→ ccc73123: ている>ていない(否定)>てない(省略い) 04/19 11:18
感谢解答
※ 编辑: processor (111.243.91.99), 04/19/2017 12:30:19