作者blueshock (布鲁夏)
看板NIHONGO
标题[文法] 日本语のもりN3言叶44目
时间Thu Apr 6 09:45:31 2017
https://goo.gl/rsM8H5
けんとさん教的最後一句
好きな女の子に惚れてもらうため、駅まで送った。
翻译作
因为得到喜欢女生的爱慕,她送我到车站
把省略的主词补进去变成
(私は)好きな女の子に惚れてもらうため、(彼女が)駅まで(私を)送った。
这样补对吗?
面对这种句子常常在想到底是谁对谁做了什麽......求救
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂难上 地狱好走
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.41.69.108
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1491443136.A.9CF.html
1F:→ ssccg: 错了吧,是 为了得到喜欢女生的爱慕,送她到车站 04/06 09:51
ええええええ 突然通了 没看到もらう是原形... ため当成原因来思考
所以对後面句子的解读就变得很怪......
2F:→ ssccg: 该复习一下もらう的用法了 04/06 09:53
3F:→ elthy: 为了让喜欢的女生爱上我 我送她到车站 04/06 09:53
谢谢指导>.<
4F:推 vsss: ケント先生はかっこいいですね 04/06 19:33
私もそう思いますね~www
※ 编辑: blueshock (114.41.69.108), 04/06/2017 21:10:01