作者Sipaloy (便当)
看板NIHONGO
标题问题] NHK WEB NEWS EASY 3/28
时间Tue Mar 28 23:16:49 2017
栃木県のスキー场で雪崩 高校生など8人が亡くなる
[03月28日 15时35分]
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010927021000/k10010927021000.html
连续看了几天NHK EZ News真的觉得他们很用心,
会连续几天故意用相关的字眼跟文法..
自然就会复习到。
今天想跟大家确认了是这个新闻的最後一行。
「警察は训练を行ったとき、安全に问题がなかったかを调べることにしています。」
我的翻译是:
警察就训练举行时,「没有安全相关的问题吗?」着手进行调查。
这里「安全に问题がなかったか」是不是前阵子在新闻里,我也问过一个问题的同样文法
疑问子句
「京都と新大阪の间でどこを通るか决まる」
「决定要在京都与新大阪之间通过哪里呢?」
如果是的话,那今天新闻的这句可以改成:
「警察は训练を行ったとき、安全に问题がないかどうかを调べることにしています。」
「警察就训练举行时,是否没有安全方面的问题着手进行调查。」
这样子可以吗?
因为不是很确定,想跟大家确定一下。
然後 普通体动词+ことにする
是着手从事~~的意思对吧??
再一次感谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.112.4.208
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1490714213.A.973.html
1F:推 elthy: 那个か不用那麽死的翻成「呢」或「吗」 因为你翻的「哪里」 03/28 23:23
2F:→ elthy: 就已经是疑问了 同样的 今天这句就翻成是否有安全的问题就 03/28 23:23
3F:→ elthy: 好了 03/28 23:23
4F:推 n0tme: ことにする 真的是常客,有人为意志的决定、动作都可以用 03/28 23:28
5F:→ n0tme: 然後刚学习这句型有"努力"去做到的感觉存在 03/28 23:30
6F:推 hdw: 努力、尽量应该是ようにする,ことにする就是决定这麽做而已 03/29 00:10
7F:推 wishcross: 是疑问子句 但是疑问的子句本身已经不是问句 03/29 00:24
8F:→ wishcross: 所以翻译不会有 吗 呢 之类的 03/29 00:24
9F:→ wishcross: ex.この鞄はどこで买ったか 这包包在哪买的呢?>问哪里 03/29 00:27
10F:→ wishcross: 「この鞄はどこで买ったか」覚えてる?>问记不记得 03/29 00:27
11F:→ wishcross: 要回答"是否"记得在哪买 当然之後也可以补充在哪买的 03/29 00:29
12F:→ wishcross: ことにする是决定做什麽 这边是决定调查有无安全问题 03/29 00:31
13F:→ wishcross: 然後决定了正在做所以用 している 03/29 00:31
14F:→ Sipaloy: 感谢大家,能够确定正确的意义真的是踏实许多.. 03/29 04:25
15F:推 BoYuChen: 看了几篇您的文章,觉得您的翻译太直翻,导致中文读起 03/29 12:45
16F:→ BoYuChen: 来不通顺,在知道文章原意的情况下,不是所有的语汇和 03/29 12:45
17F:→ BoYuChen: 文法都得照翻,因为日文和中文的结构并不完全相同,这句 03/29 12:45
18F:→ BoYuChen: 话如果是我会翻成「警察就训练时安全是否有疑虑进行调查 03/29 12:45
19F:→ BoYuChen: 」,建议您翻完後念念看是不是哪里卡卡的。 03/29 12:45
20F:→ Sipaloy: 感谢你~~我因为没什麽把握,所以都尽量直翻... 03/29 23:07
21F:→ Sipaloy: 怕自己乱修辞... 03/29 23:08