作者Sipaloy (便当)
看板NIHONGO
标题[文法] NHK WEB NEWS EASY 3/15
时间Fri Mar 17 01:40:41 2017
大家好,又想请教一下NHK EZ news的问题了...
今天是看到这则
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010910091000/k10010910091000.html
东京以外の県なども、自分たちがつくっている物を
たくさん売ったりするために计画をしています。
东京以的县市,也有些想将自身持续生产的物品大卖的计画。(我的翻译)
我想问的是,这里的为什麽这里会用たり呢?
还是说很单纯的想表示除了这个(大卖),还有其他的,只是其他的たり没有写出来。
然後,
这篇文章有好多もらう的用法,以前学的时候,もらう老师是教「领受」的意思。
那
新しくつくっている竞技场の屋根などに県の木を使ってもらうために宣伝をします。
这句,怎麽翻比较好呢?
这里的「屋根などに」的に又该是什麽意思比较对呢?是「用於」这个翻译吗?
这里的AにBてもらう是不是就是种「B是感激地得自於A」的感觉呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.112.4.190
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1489686044.A.0EE.html
1F:推 hdw: たり是列举的用法,这里就表示,不只有这项计画 03/17 02:58
2F:推 hdw: 为了大量外销自己制作的产品等等,而计画 03/17 03:00
3F:→ hdw: てもらう前面就是希望对方做的事情 03/17 03:02
4F:→ hdw: 希望能使用这个县市的木头来制作新竞技场的屋顶等等.. 03/17 03:03
5F:→ hdw: 为了这个目的做宣传 03/17 03:03
6F:→ Sipaloy: 谢谢你!一说就茅塞顿开! 03/17 03:22
7F:→ Sipaloy: 我再重头念一遍.. 03/17 03:22