作者keku (云破月来花弄影)
看板NIHONGO
标题[请益] 通顺的感谢状
时间Sat Mar 11 23:22:25 2017
大家好 我要护贝一张非常正式、典雅的感谢状给对方教授
答谢其为我们单位组织商务类型的会议 希望用比较多的文言汉字表达庄重与古雅
可否高手帮我看看我撰写的是否通顺 或者可以更文言的表达方式?
感谢状
日本东京大学〇〇〇〇教授 殿
贵殿は、MFAの会议に多大な贡献を致しました。
その贡献に対して、感谢するとともに、
MFAを育成のための础になることででお応えしたいと思います 。
ここにそのご厚意に対して深く感谢の意を表します 。
平成二十八年四月二十八日
台湾〇〇管理协会
会长 〇〇〇
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 175.181.155.205
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1489245749.A.F24.html
※ 编辑: keku (175.181.155.205), 03/11/2017 23:23:57
1F:→ ssccg: 协会是简体字? 03/11 23:30
2F:→ ssccg: ~でお応えしたい这句前面你写的是对方还是己方的事? 03/11 23:36
3F:→ ssccg: 对方的话这写法不对,己方的话我觉得不用写在感谢状吧.. 03/11 23:48
谢谢! 是对方做的事情 该怎麽修改好呢?
4F:→ wishcross: 感觉可以先用中文说一下想讲什麽? 03/11 23:54
大致上就是感谢对方为双方的合作可能做的努力
※ 编辑: keku (175.181.155.205), 03/12/2017 00:37:54
5F:推 wmo: いたします是谦让语,不能用在对方的贡献 03/12 10:27
6F:→ ad0960: 贡献を遣わしました。 03/12 14:20
7F:→ ad0960: 花一点费用请人校对文法比较好。短文里有太多重复的词也 03/12 14:35
8F:→ ad0960: 不能算很好吧? 03/12 14:35
9F:推 wmo: 同意楼上,既然是正式文书,又不长花不了多少钱,还是交给专 03/12 15:15
10F:→ wmo: 人翻比较好 03/12 15:15
11F:→ snyk: 花钱吧 这样也比较尊重人家 03/13 00:59
12F:推 reinakai: 认真说 用英文比较潮 03/13 10:40
13F:推 jjer: 对方应该会希望收到中文的感谢状吧 03/22 19:52
14F:→ jjer: 如果去美国交流,美国人给我们中文的感谢状,还真的怪 03/22 19:53