作者JOAH (JOA)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请教这应该如何翻译?(菜单设计)
时间Fri Mar 10 13:40:05 2017
请问,我想在菜单上写以下这句话:(择一)
1.
问题:本菜单由 O O O (店名) 设计,请细细(慢慢)品味。
试译:メニューは O O O (店名) から设计します,细く味わってください
请问这样翻、能翻译出细细品味、慢慢品尝的意境吗?(想要有慢活、慢食的感觉)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
2.
问题:savor every moment at O O O (店名).
(因为有时用中文翻起来不一样所以这句用英文翻看看,强调savor)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
试译:O O O (店名) であらゆる瞬间を味わってください
另外一个附加的问题是:
这样的句子放在菜单上适合吗?
以日本人的角度来说,会不会太普通?
感谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.41.142.234
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1489124407.A.7F3.html
※ 编辑: JOAH (114.41.142.234), 03/10/2017 13:41:30
1F:→ elthy: 你是要客人慢慢品味menu? 03/10 14:10
2F:→ allesvorbei: 有各种口味的菜单,请慢慢品嚐 03/10 14:34
3F:推 e446582284: 细细品嚐也是用ゆっくり、你这看起来是要客人仔细钻 03/10 14:43
4F:→ e446582284: 研你家食物? 03/10 14:43
5F:→ togo324: 第一句给我的感觉是要人品味?菜单的美好之处 03/10 17:22
6F:→ wcc960: O O Oがプロデュースor监修したメニューで 03/10 18:25
7F:→ wcc960: ごゆっくりお味を楽しんでください 03/10 18:26
8F:→ JOAH: 谢谢,由於不太懂日文,所以需要翻译上的帮忙,以6F回覆的为参 03/10 20:48
9F:→ JOAH: 考,修改成:O O Oが监修したメニューでごゆっくりお味を楽 03/10 20:48
10F:→ JOAH: しんでください,会再参酌其他翻译页面跟建议,感谢! 03/10 20:49