作者kaoru2005 (kaoru)
看板NIHONGO
标题[翻译] 我是後补上的
时间Thu Mar 2 22:50:22 2017
问题: (考研究所时)我是後补上的
试译: 候补で入学できた。
感觉怪怪的@@
只确定候补日文是"候补者"
想确定一下是否可这样用??
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.165.16.69
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1488466225.A.903.html
1F:推 wishcross: 候补是候选人 备取是补欠 03/02 22:54
2F:→ kaoru2005: 所以 补欠で入学できた 这样就对了吗~? 03/04 23:51
3F:→ wishcross: 文法是对 不过看你原句 入学した就可以了 03/05 01:00
4F:→ kaoru2005: 对我来说,这句"後补""上"都是重点,只说上了就少个意思. 03/06 23:24