作者suumire (S)
看板NIHONGO
标题[翻译] 访谈节目里的一段话
时间Sat Feb 25 01:19:06 2017
在访谈节目里看到一段话,觉得自己的理解好像有点不太对,故想请教一下。
主持者向访谈者问:如果这个人很讨厌,会不想跟他共事吗?
访谈者的回答:この人を好きとかこの人を嫌いとか、あんまり兴味ないんですよ。
『兴味があるのはその人といるときの自分が好きが。』
後半句与朋友讨论了一会,却无法得到一个共识
到底是「跟那个人相处的时候,那个人喜欢我」,还是「自己跟他相处时 会喜欢自己」?
又或者是,我们两个的理解都错了??
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.226.218.15
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1487956749.A.ABC.html
1F:推 inertgaswhat: 我的理解是「(自己会)喜欢『和那个人相处时的自己 02/25 01:27
2F:→ inertgaswhat: 』」,和你说的第二种比较像 02/25 01:27
3F:→ sopare: 「喜欢这个人还是讨厌这个人,对我来说不重要。我在意的是 02/25 02:29
4F:→ sopare: 『我是否喜欢跟那个人相处时的自己』」 02/25 02:29
5F:推 blackkaku: 最後应该是か不是が 02/25 08:10
6F:推 rabbitTea: 推sopare 02/27 12:56