作者blackkaku (black)
看板NIHONGO
标题Re: [问题]关於「言うではありませんか 」
时间Wed Jan 25 20:15:03 2017
※ 引述《unfinish (笑吟吟的淫淫笑)》之铭言:
: すると神さまは、
: 「遅かったね。残念だけど、昨日决まったよ」
: と、言うではありませんか。
: 上面这段的出处是 https://goo.gl/wcGlgu
: 福娘童话猫捉老鼠的原因(其实就十二生肖的故事啦)
: 猫晚到一天後 神对猫说的话
: 言うではありませんか 这句翻不出来
: 上网查了一下 发现这句话常出现在一段述叙之後
: 然後奇摩知识家有人问过 https://goo.gl/r4VRFW
: 某个论坛也有人在问 https://goo.gl/gwss1V
: 看完了还是一知半解
: 就只是在表达一种 不言自喻的状态 不必刻意翻出 是这样吗
: 如果硬要翻的话
: 「可惜~ 迟到了喔~ 昨天就决定了说」就这样
: 言うではありませんか = 就这样 三个字
: 我这样的理解对吗
以下是『日本语文型辞典』的解释:
普通体の表现に付いて,话し手の惊きの気持ちや,闻き手に认识を迫る态度を表す。
(中略)「だ」の否定疑问形が固定化した表现で,书きことば的でややかたい言い方。
(『日本语文型辞典』:pp.265-266)
我的想法是,说故事的人站在猫的立场来形容听到神说的话时,感到十分惊讶的样子。
前一篇的推文我有提到,这种说法在「全能住宅改造王」会听到,
是一种带有惊讶感的夸张说法。
以上只是个人看法,有误请指教。
谢谢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.193.201.15
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1485346506.A.0CE.html
1F:推 Kamikiri: 推 忽然发现我也理解错误了 01/26 01:10