作者koizumisyou (不小的挑战)
看板NIHONGO
标题[问题] 不甘心的解释
时间Sun Jan 15 20:06:45 2017
和朋友通信,信中提到他因为中文不好
没办法表达自己的意思,错过一些事情,感到很遗憾
所以奋发图强学中文
我建议将遗憾改为不甘心
以下是我对不甘心的说明,请指正
日本语のくやしいは中国语の”不甘心”の意味のほうが近いです
悔しいは”遗憾”の意味が含まれていますけど
文脉によると、”不甘心”とするとのほうが自然です
”遗憾”の意味は英语の”SORRY”との近いです
”不甘心”は”遗憾”と比べると、もっと强い感覚があります
例えば 目标を达成しなくて悔しいです
せっかく买った车を泥棒に盗まれたのを悔しいです
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.218.68.178
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1484482008.A.597.html
1F:→ ssccg: 我觉得直接说遗憾是残念,不甘心才是悔しい就好.. 01/15 21:07