作者gmooshan ()
看板NIHONGO
标题[翻译] 买卖合约书内容
时间Thu Jan 5 16:53:59 2017
问题:
(机密保持)
第32条 甲および乙は、本契约に基づく取引を通じて知り得た相手方の営业上または技
术上の机密を、第三者に漏泄してはならず、相手方の承诺を得ないで、第三者に开示し
てはならない。ただし、相手方の営业上または技术上の情报を取得した当事者(以下「
取得者」という)が第三者に开示する情报のうち、次の各号のいずれかに该当するもの
は机密に该当しない。
(1) 取得时に既に公知であったもの
(2) 取得後、取得者の责に帰すべき事由によることなく公知となったもの
(3) 取得时に、取得者が既に所有していたもの
(4) 取得後、取得者が机密保持义务を负うことなく第三者から适法に入手したもの
(5) 取得後、取得者が相手方の机密を使用することなく独自に开発したもの
(6) 公的机関の要请または法令に基づき最小限の范囲で开示されるもの
2 前项の规定にかかわらず、次の各号のいずれかに该当する场合は、甲は、日本国内
の関系会社(以下「国内関系会社」という)および、甲が、日本国外における事业活动
を行う拠点として设立し、もしくは出资した现地事业体(以下「海外事业体」という)
に対して、乙の机密を开示することができる。
ただし、甲は、国内関系会社および海外事业体における乙の机密の保持について责任を
免れない。
(1) 国内関系会社または海外事业体に対し、甲が制造もしくは制造権の许诺を行う制品
の企画、开発もしくは生産にかかる业务を委托するにあたり、当该委托した业务の遂行
に必要と认められる场合
(2) 海外事业体において、甲が制造権を许诺する制品の商品力およびコスト竞争力を确
保・向上するために必要と认められる场合
3 甲および乙は、机密保持のために万全の措置を讲じなければならない。また相手方
の指定する区域、施设の立ち入りについては相手方の指示に従わなければならない。
试译:
(保密协定)
第三十二条 甲方与乙方 如果因为本契约的交易得知对方营业上或技术上的机密,
不得泄漏给第三者,在对方同意之前,不得公开给第三者.
但是,对方营业上或技术上的情报取得的当事者(以下简称[取得者])
将情报公开给第三者时.符合下列几项情形则不算泄密.
(1) 取得时已经是公开的
(2) 取得後
(3) 取得时已经是取得者原本就知道的
(4) 取得後、取得者遵守保密协定由第三方合法取得的
(5) 取得後、取得者未使用对方机密而独自开发出来的
(6) 因为公家机关要求或法令最小范围公开的
2 不论前项规定、当符合下列任一各号之情况时,
甲方在日本国内关系企业(以下称「国内关系企业」)以及,
对於甲方在日本以外为事业活动所设立之据点,
或投资的当地事业体(以下称「海外事业体」),可向其揭露乙方机密。
但,甲方、在国内关系企业及海外事业体上对乙方机密资讯之保密不可免责。
(1) 甲方对於国内关系企业或海外事业体进行制造或允许制造的产品的企划,
开发或有关生产业务委托之际,对该委托业务的完成有必要性时
(2) 在国外事业体方面,
认为为了甲方允许制造的产品性能和成本竞争力确保.向上是必要的情况
3 为了机密保持甲和乙必须采取万无一失的措施。
机密须存放在指定的设施,关於设施的进入,必须依循对方的指示。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 203.69.36.121
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1483606445.A.56F.html
1F:推 dufflin: 哪家翻译社的试译吗 XD 01/05 17:31
2F:→ gmooshan: 不是耶 是谷歌+眼睛博士 还有我自己@@ 01/05 17:51
3F:推 dufflin: 日常中文→法律中文 也是个关卡呢 抽空泡泡图书馆吧 不 01/05 18:19
4F:→ dufflin: 妨先从民法债编总论的书开始 01/05 18:19
5F:→ gmooshan: 眉毛已烧~ 01/05 19:12
6F:→ Littlechozy: 参考营业秘密法的用语吧 01/05 22:10
7F:推 maximilian: 原文怎麽可能会出现「甲方与乙方」这种字眼? 01/06 00:54
8F:→ jamestracy: 甲方或乙方,不得将基於本交易所得知之他方技术上或 01/06 01:01
9F:→ jamestracy: 营业上秘密泄漏予第三人。但取得他方营业上或技术上 01/06 01:01
10F:→ jamestracy: 资讯之当事人(下称取得人)向第三人揭露该资讯时,如 01/06 01:01
11F:→ jamestracy: 符合下列各款情事之一者,即不该当机密资讯。 01/06 01:01
12F:→ jamestracy: 1.取得时既已为公众所周知者。2.取得後,因非可归责 01/06 01:07
13F:→ jamestracy: 於取得人之事由使公众所周知者。3.取得时,该资讯业已 01/06 01:07
14F:→ jamestracy: 为取得人所持有者。4.取得後,取得人自不负保密义务 01/06 01:07
15F:→ jamestracy: 之第三人处合法取得者。5.取得後,取得人未使用对方 01/06 01:07
16F:→ jamestracy: 之机密而独立开发者。6.因公家机关之要求或法令规定, 01/06 01:07
17F:→ jamestracy: 於最小限度范围内揭露者。 01/06 01:07
18F:推 maximilian: 原文未完整提供不建议提供翻译建议。另,楼上第一句有 01/06 01:07
19F:→ maximilian: 漏译。 01/06 01:08
谢谢 原文超级长的 我早上贴
20F:→ jamestracy: 哈哈真的耶,未得他方之承诺,不得向第三人揭露。 01/06 01:10
太感谢了
21F:推 dufflin: 原文冒头会界定谁甲谁乙呀 这个一般都後半段了 反社会那 01/06 06:45
22F:→ dufflin: 个(如有)才神烦吧 XD 01/06 06:45
23F:→ jamestracy: 试译看起来就直接丢google翻的 中文语意也不通 建议 01/07 00:58
24F:→ jamestracy: 不要越级打怪了 真的很重要的话找专业翻译吧 01/07 00:58
仔细看才发现贴上的试译只有糟 那真的是喂翻译机的原翻 而且有点越级打怪没错@@
已经修正了
谢谢
※ 编辑: gmooshan (123.110.216.216), 01/07/2017 09:48:19