作者yushia6666 (温馨46)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 向公司请假
时间Mon Dec 26 19:16:11 2016
※ 引述《Qinsect (Q虫)》之铭言:
: 对於请假放假到底用哪个助动词一直搞不清楚
: 刚刚问了日本人到底是如何,整理如下
: 顺便帮自己做个笔记
: 会社は休み → 国定假日全国公司放假
: 会社が休み → 只有自己的公司有放假 (私の行っている)会社が休み
这两个好像有点怪怪的。
第一句的会社は休み,OK,
但说「今日は休み」或之类的可能比较符合「国定假日全国公司放假」的语感。
第二个「会社が休み」并没有「只有自己公司有放假的语感」,
只是单纯在陈述公司放假。
如:明日会社が休みだから家でまったり过ごせる。
反而「会社は休み」,比较会有话还没说完的感觉,比如说
明日会社は休みだけど企画部の饮み会に行かなきゃいけない。
明日うち(の会社)は休みだけど、息子の学校は休みじゃない。
明日主人(の会社)は休みだけど、うちはトヨタカレンダーだから休みじゃないんだ。
之类。
但通常都省略直接说会社休み啦......
: 会社に休み → 没这种说法@@
: 会社を休む → 因为有事情要向公司请假,已经请完假了就用过去式
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 133.51.120.101
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1482750974.A.064.html
※ 编辑: yushia6666 (133.51.120.101), 12/26/2016 19:17:45
1F:推 Qinsect: 因为我在拉面店打工,轮班的所以用第一个的话 12/28 00:53
2F:→ Qinsect: 会不会是类似这样呢? (普通の)会社は休み12/28 00:54
3F:→ Qinsect: 因为就算是国定假日,轮班的工作也不会放假12/28 00:54
4F:→ Qinsect: 关於您的第二句,感觉是"至少"自己公司有放假的语感吧?12/28 00:55
5F:→ Qinsect: 其他人的公司我不清楚,但是至少我明天放假这样12/28 00:56
不好意思我有点不太懂,请问第二句是哪一句呢?
我并没有写到这个语感......
※ 编辑: yushia6666 (133.51.126.109), 12/29/2016 15:17:46
6F:推 Qinsect: 第二个「会社が休み」并没有「只有自己公司有放假的语感 01/02 22:45
7F:→ Qinsect: 我是指这个 01/02 22:45