作者y11971alex (Indigo)
看板NIHONGO
标题[翻译] 日文名字
时间Fri Dec 16 03:34:18 2016
最近在看日本历史,古代有些人名我翻日文字典还是无法解读。
比如:
大日本根子彦太琼天皇(おおやまとねこひこふとにのすめらみこと)
为什麽おおやまと後面的ねこ是「根子」而不是「猫」呢?
而みこと这个字好像有写为「尊」「命」「诏」都有,到底怎麽解读?
请达人指点。
--
▓往高雄的观光号特快车快要开了,请还没有上车的旅客至第一月台上车。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 173.35.6.149
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1481830463.A.7C9.html
1F:→ ssccg: 专有名词哪有什麽为什麽,想记就背下来啊12/16 03:45
2F:推 joshua5201: 为啥要是猫XD 想成岛根的ね不是很好记吗w12/16 05:58
3F:→ wcc960: 同1F,专有名词哪有什麽解读的问题12/16 06:06
4F:→ wcc960: 难道你也要问やまとたけるのみこと为什麽叫"日本武尊"12/16 06:11
5F:→ wcc960: 而不是山と炊けるの尊→变成什麽山里来的厨神之类的吗...?12/16 06:16
6F:→ LonelyLove: 这问题真可爱。12/16 08:55
7F:推 usodakedo: 因为同一个音可以代表一堆不同的汉字啊 而且很灵活12/16 09:01
8F:→ elthy: 你的名字叫ㄨㄤˊㄒㄧㄠˇㄇㄧㄥˊ(抱歉必须注音文一下)12/16 09:01
9F:→ elthy: 为什麽是王小明 不是王晓明不是王小铭不是王晓名 没有为什 12/16 09:01
10F:→ elthy: 麽啊因为那是你的名字12/16 09:01
11F:→ usodakedo: 汉字看得不多的话 判断哪些音是一个汉字还蛮困难的12/16 09:03
12F:推 muchiehhung: 名字本来就没有为什麽啊 囧12/16 10:06
13F:推 emperor: 中文也一堆同音字 怎麽你就不觉得奇怪12/16 10:08
14F:推 pizzahut: 专有名词没有什麽为什麽 名字的念法跟汉字没有直接关系12/16 10:35
15F:→ pizzahut: 基本上你就只能问名字拥有者他的名字怎样写,也有人写成12/16 10:37
16F:→ pizzahut: 平假名但是不写成汉字12/16 10:37
17F:推 rahit: 人家汉字怎麽取你管他 你会问别人名字为什麽是这个字不是12/16 10:39
18F:→ rahit: 那个字吗12/16 10:39
19F:推 allensheng: 啥怪问题 还有一堆人名字跟读音根本不相关的勒12/16 11:47
20F:推 pizzahut: 所以这个只能当作单字硬记下来12/16 12:08
21F:推 ccc73123: 日本人的姓有固定念法 名字的话人家开心怎麽念就怎麽念12/16 13:05
22F:推 kcl0801: 你遇到DQN名子一定会发疯.... 12/16 22:22
23F:推 lulocke: 英雄(ヒーロー)12/17 00:51
24F:推 snyk: 1. 他父母爽 2. 古代是一字一音12/17 00:59
25F:→ snyk: 这个要写解释可以写一大篇 可是大概就是这样12/17 01:00
但是这几个汉字是後人 (日本书记的作者) 安插上去的,所以既然此天皇已死无对证,日
本书记的作者要写成猫也可以的意思吗?还是说这几个假名本身就有可以读通的意思呢?
※ 编辑: y11971alex (99.226.169.52), 12/17/2016 03:48:33
※ 编辑: y11971alex (99.226.169.52), 12/17/2016 04:04:59
26F:→ Littlechozy: 我印象最深的是 光宙(ぴかちゅう)12/17 10:19
27F:→ Littlechozy: 这个好像是天皇的諡号,古事记用的汉字也不同 12/17 10:31
28F:→ Littlechozy: 用什麽汉字本来就是後人的选择,不过原文还是有意义12/17 10:32
29F:推 longya: 你好像很坚持是猫 那你以後可以都用猫写啊12/17 10:54
30F:推 rahit: 在《日本书纪》之外,当时亦有《古事记》《风土记》等等各12/17 13:16
31F:→ rahit: 种书籍传世,比照其纪录,或有重叠,或有相违,是纪录口传12/17 13:16
32F:→ rahit: 文学时必定产生之现象。当时的传说以有多种版本,而《日本12/17 13:16
33F:→ rahit: 书纪》之目的,即在编列出为准之「定本」。12/17 13:16
34F:→ rahit: by wiki日本书纪12/17 13:17
35F:→ rahit: 是可以写成猫没错 但如果他写成猫 你觉得你现在还会看见12/17 13:18
36F:→ rahit: 这本书吗12/17 13:18
日本人对猫有什麽偏见吗?不是说猫有什麽贬义
只是我觉得其他的解读也没有什麽特别好的意思。
37F:→ Littlechozy: 写成猫的话不对,因为猫的日文古名是ねこま不是ねこ12/17 17:39
※ 编辑: y11971alex (199.7.157.72), 12/18/2016 11:49:17
38F:推 Qinsect: 通常人名会用比较尊敬的称呼吧... 12/18 19:51
39F:→ Qinsect: 就像Trump,不会给他翻译成秃郎普 12/18 19:53
40F:→ Qinsect: 川普,特郎普都比用个秃字好多了 12/18 19:53
41F:→ Qinsect: 除非你跟那个人有仇... 12/18 19:54
42F:→ Qinsect: 虽说猫也没什麽不好,但是堂堂天皇你不用个龙虎用个猫... 12/18 19:54
43F:→ y11971alex: 但是根子跟猫比,你觉得那个比较好呢? 12/19 01:27
44F:推 allesvorbei: 日文中根子没有任何意思啊,单纯发音。会觉得有问题 12/19 08:58
45F:→ allesvorbei: 的是硬要乱联想到命根子还是其他解释吧 12/19 08:58
46F:→ allesvorbei: 日本有山叫,根子岳,所以根据原po的想法,应该也要 12/19 09:16
47F:→ allesvorbei: 改成猫山?然後ねこ也可以写作根古,为什麽一定要坚 12/19 09:16
48F:→ allesvorbei: 持猫?特别是前面也有版友说古语的猫不是念ねこ 12/19 09:16
49F:→ y11971alex: 不用过度联想,我只是认为日本书记的作者的选字好像有 12/19 11:10
50F:→ y11971alex: 商榷的余地,所以才提出可以改成猫的说法。并不是一定 12/19 11:10
51F:→ y11971alex: 要改成猫。根子在汉字上没有甚麽意义,而猫同音却有意 12/19 11:12
52F:→ y11971alex: 义,所以提出用猫。 12/19 11:12
53F:推 yuuuui: 我以为日本书纪的原本是没有假名标记的不是吗?如果要商 12/19 12:00
54F:→ yuuuui: 榷也应是针对根子的读音而非ねこ的写法才对? 12/19 12:00
55F:→ samuraiboy: 因为写书的人是他不是你啊,这个在语言学有个名词 12/19 16:50
56F:推 longya: 有没有意义不是你决定的…况且天皇名字用猫的意义在哪? 12/20 10:48
57F:→ longya: 你只是想得到自己想要的答案啊。你自己觉得你比日本书记 12/20 10:48
58F:→ longya: 的人有本事,那你自己写的时候都用猫没有人会理你 12/20 10:48