作者gauss760220 (找寻无脸华)
看板NIHONGO
标题[文法] 大家的日本语 第43课
时间Sun Dec 11 06:48:59 2016
今にも雨が降りそうです
译 : 好像快要下雨了
这里的 今にも 是指 眼看;不久 的意思
句型 动词ます型去掉ます + そうです (好像~~)
い形容词去掉い(な形容词去掉な) + そうです
例えば
美味しそうです (好像很好吃)
高そうです(好像很贵)
きれいそうです(好像很漂亮)
这样造句对吗?
根据出口老师的说法
如果是针对人的外在的话
倾向於用 かわいいです 而不用 かわいそうです (かわいそう本身是"可怜"的意思)
きれいです 而不用 きれいそうです
ハンサムです 而不用 ハンサムそうです
所以意思是说 そうです 是不能使用在形容人的"外表"吗?
ちょっと切符(kippu)を买ってきます
译 : 买一下票等会回来
请问这里的"切符" 是泛指各种票卷吗?
例えば 车票 门票 机票....等等
如果不加ちょっと 变成 切符を买ってきます
意思又有何不一样呢?
我猜 ちょっと 应该是叫对方 等一下 的意思吧?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.248.43.117
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1481410142.A.AD2.html
1F:推 zta: 形容人的外表时,都直接叙述。之前看到老师,说「きれいそう 12/11 08:17
2F:→ zta: ですね。」就被纠正。 12/11 08:17
3F:→ Littlechozy: 上面这句会变成「听说很漂亮」这种意思,老师都站在 12/11 09:27
4F:→ Littlechozy: 你面前让你看了,当然不能用这种说法 12/11 09:27
5F:→ Littlechozy: 如果是你听其他同学说的再向他人转述的话就没有问题 12/11 09:29
6F:→ Littlechozy: 切符可以用在付运费和入场费的场合,但机票好像通常 12/11 09:32
7F:→ Littlechozy: 用チッケト的样子(门票也是),有错请指正 12/11 09:33
8F:→ samuraiboy: 错误在於样态跟传闻分不清吧 12/11 09:36
9F:→ Littlechozy: 最後一句我来翻的话会是「我去买一下车票」 12/11 09:36
10F:→ Littlechozy: ちょっと没有等候的意思 12/11 09:37
所以 ちょっと切符を买ってきます
是翻成 我去买一下车票很快就回来 的意思吗?
11F:推 CaTom: そうだ用法可以参考这PPT(需下载),刚看一下说明还满清楚的 12/11 10:13
12F:→ CaTom: 呃...好像贴连结会触犯版规囧 想自己看的可goo"样态助动词" 12/11 10:15
13F:→ Littlechozy: 没明说很快啦,但是会回来 12/11 10:16
14F:→ CaTom: 简单来说,样态助动词用於"外表判断、变化倾向、急迫感"等 12/11 10:16
15F:→ CaTom: 场合,不过一些很明显,外观可清楚判断的(赤い、かわいい) 12/11 10:17
16F:→ CaTom: 不能使用,也不能接在名词後 另外要注意そうだ另一个传闻 12/11 10:18
17F:→ CaTom: 助动词功能的用法 把接续方式分辨清楚,不然很容易搞混 12/11 10:19
18F:→ Littlechozy: 对喔我把接续搞错了抱歉,绮丽だそうです才是听说 12/11 10:23
19F:推 ccc73123: 因为そう你必须要看到东西的样态 12/11 10:32
20F:→ ccc73123: 你不会看着一个人说 "好像很漂亮"吧 12/11 10:32
21F:→ ccc73123: 当然如果是特殊情境 譬如说在玩恐怖箱之类的 12/11 10:34
22F:→ ccc73123: 还是可以这样讲 只是一般会话不会这样说 12/11 10:34
23F:→ ccc73123: 因为外表你看到就是那样了 不需要再做推测 12/11 10:36
另外
如果想用日文说 可以跟你交个朋友吗?
是否能说 友达になってもいいですか?
如果要说 我的兴趣是看电影、听音乐
是否能说 私の趣味は映画を见ることと音楽を闻くことです (?)
24F:推 ccc73123: 用と的话表示你的兴趣只有这两个而已 12/11 11:21
25F:→ ccc73123: 是我的话我会用や 12/11 11:21
您的意思是 私の趣味は映画を见ること"や"音楽を闻くことです (?)
26F:推 ccc73123: 是的 12/11 14:00
27F:推 allensheng: ちょっと常常没什麽意思 不用强求翻译 12/11 14:37
28F:推 ccc73123: ちょっと就是一下 我去买一下票跟我去买票 其实意思一样 12/11 15:18
29F:→ ccc73123: 不过会多了一个短时间的感觉 12/11 15:19
30F:推 millersnao: 原po自习速度好快喔!两天就可以念完一课,有撇步可教? 12/11 17:16
就...多问 多认识一些会日文的朋友 都有相当的帮助
※ 编辑: gauss760220 (111.248.43.117), 12/11/2016 18:21:01