作者blueshock (布鲁夏)
看板NIHONGO
标题[文法] 沪江听力酷中的一段
时间Fri Nov 18 10:31:41 2016
https://goo.gl/3JnsgN
原文如上,可能要办帐号才看得到,所以我剪贴下来
もしもし、先生ですか。私は马です。こんにちは。おかげさまで先周の日曜日に无事に
引っ越しました。家赁はちょっと高くなりましたが、小さな部屋なのに台所もあるし、
トイレに小さなお风吕までついているんですよ。にぎやかな所ではないんですけど、ス
ーパーが近くにあって、まあ、便利なことは便利ですね。どうぞこちらにお出でのつい
でに一度お寄りください。
其中
1.便利なことは便利ですね
这句是翻成 [好处就是方便] 吗?
2.
どうぞこちらにお出でのついでに一度お寄りください。
お出で查字典说有くる的意思,ついでに是有空的意思
所以整句是[ 请有空来的时候就来拜访一次 ]吗?
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂难上 地狱好走
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 125.230.125.58
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1479436306.A.E2C.html
1F:→ elthy: ついでに是顺便 11/18 10:41
2F:→ elthy: 1.要说是便利的话算是便利啦 11/18 11:17
3F:→ elthy: 2.来这边(我家附近区域或城市等)的时候请顺道来(我家) 11/18 11:20
4F:推 rhfan: 如果想报名沪江,欢迎使用邀请码:LJLVZ4F6DZ,学费能打折 03/26 17:31