作者itsdiao (byrd)
看板NIHONGO
标题[翻译] 强いといってよい
时间Sun Nov 6 22:33:45 2016
问题: 少数例からの一般化は的外れである危険性が强いといって
よい。
试译: 以少数例子来推论(一般化)的话,很有可能会推论错误
想请问, といって-->人们都这麽说。那麽 よい-->??
另外想请问一首川柳的意思
问题: 「便利さが 気遣いまでも 忘れさせ」
试译: 便利这个东西,使我们连该注意的东西都忘记了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.26.186.106
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1478442828.A.D24.html
※ 编辑: itsdiao (114.26.186.106), 11/06/2016 22:41:17
1F:→ elthy: よい=いい 「可以这麽说」 11/06 22:54
2F:推 cocoasheep: といってよい "这麽说也不为过" 11/06 22:55
3F:→ cocoasheep: 推了文才发现e大已经回了 Q_Q 11/06 22:56
4F:→ elthy: 気遣い翻成替人着想可能比较好吧 11/06 22:58
5F:推 ad0960: 请问第二句是否是个非完整句子?结尾是连体形? 11/07 09:09
6F:→ elthy: 川柳还蛮常这样的 11/07 09:36
7F:→ wcc960: 川柳类似诗歌,本来就没有在管什麽形 11/10 16:16