作者red0whale (red whale)
看板NIHONGO
标题[翻译] 给孩子看电影
时间Sat Nov 5 03:09:44 2016
中文:给孩子看电影
试翻:子供に映画を见せる
我的问题点是不晓得这里的「见せる」後面还要不要接「てやる」而变成「见せてやる」
感觉「见せる」就有「给」的意思所以不必再加「てやる」了
如果加了「てやる」之後文法和文意是否有错?
请帮忙解惑
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.136.127.85
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1478286586.A.819.html
1F:→ ssccg: てやる不是中文的给,给对应的通常只是使役或允许的意思 11/05 09:56
2F:→ ssccg: てやる在帮别人做事时是表达勉强答应或施恩於人的态度 11/05 09:57
3F:推 cocoasheep: 这里不用加「てやる」喔! 加了「てやる」的语感就不同 11/06 12:26
4F:→ cocoasheep: 了 同s大的说明 举个例子像"让你看看我的厉害" 11/06 12:27
5F:→ cocoasheep: 俺の力见せてやる 而不是用「见せる」 11/06 12:28