作者peter22527 (pipi)
看板NIHONGO
标题[翻译] 寻求日文简介翻译
时间Wed Oct 26 12:10:10 2016
整理资料时被告知这段要翻译,可是内容远远超出我的能力QQ,试过好几种网路翻译都翻
的很不顺畅,只好来这里拜托神人了○rz...
1989年生まれ。『彦とベガ』の演技が高く评価され、福冈インディペンデント映画祭20
15では俳优赏を受赏。2013年、鹤冈慧子监督『はつ恋』で主演を务め、その後『あの电
灯』『过ぐる日のやまねこ』と続けて鹤冈监督作品に出演。そのほかの出演作は、逢坂
芳郎监督『MY LITTEL GUIDEBOOK』、平牧和彦监督『BPM』など多数。公开待机作に、宫
崎大佑监督『BADS』、瀬川浩志监督『たまゆらのマリ子』がある。CM等にも出演。
以下为自翻
1989年出生。在《彦和织女星》中因演技精湛,荣获2015福冈独立电影节最佳演员奖,20
13年主演鹤冈慧子《初恋》後,更陆续参与了《彼处的电灯》、《往日的山猫》等作品演
出。随後更参加了逢坂芳郎《MY LITTEL GUIDEBOOK、平牧和彦《BPM》等多项戏剧演出。
其他大作如宫崎大佑《BADS》、瀬川浩志《たまゆらのマリ子》也将於近期内公开上映,
并参与多部电视短片及商业广告演出。
请求各位翻译神人帮忙了(跪),感谢QQ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.12.224.40
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1477455012.A.CF4.html
1F:→ elthy: 版规说求翻译要附试译10/26 12:12
2F:→ elthy: 而且说真的这段不难翻吧...10/26 12:13
我不是学日文的,所以才恳求帮忙QQ 这是要交给上面的人看的,所以才来上面发文QQ.
.. 拜托别嫌弃我
3F:→ yu820224: 难的点大概在作品名称翻译吧(?10/26 12:21
※ 编辑: peter22527 (101.12.224.40), 10/26/2016 12:25:26
4F:→ elthy: 规定就是规定啊...你还是先想办法生出试译吧10/26 12:26
稍後附上弱弱的自翻~
※ 编辑: peter22527 (101.12.224.40), 10/26/2016 12:46:42
5F:推 agreerga: 借问 像这种作品名称通常会一起翻译出来吗?10/26 13:18
※ 编辑: peter22527 (101.12.224.40), 10/26/2016 14:02:10
※ 编辑: peter22527 (101.12.224.40), 10/26/2016 14:03:03
※ 编辑: peter22527 (101.12.224.40), 10/26/2016 14:03:41
6F:→ elthy: 明明很ok啊干嘛谦虚~10/26 14:08
谢谢称赞:-) 不过我片名老是翻不出来QQ 像是 『あの电灯』、『たまゆらのマリ子』
还有文意是否通畅,都是小弟烦恼的点。。 在麻烦各位了!
※ 编辑: peter22527 (101.12.224.40), 10/26/2016 14:16:20
7F:→ lulocke: たまゆら 「ほんのしばらくの间」「一瞬」(瞬间)、ある10/26 14:21
8F:→ lulocke: いは「かすか」を意味する古语。ただし『日葡辞书』には10/26 14:22
9F:→ lulocke: 「草などに露の置く様」とある10/26 14:22
10F:→ lulocke: 电影名称你就直翻交差 不然纬来风跟日本电影来台片名没有10/26 14:24
11F:→ lulocke: 比你强到哪10/26 14:24
问题是我连直翻都翻不出来QQ 已GOOGLE也是同样囧..
※ 编辑: peter22527 (101.12.224.40), 10/26/2016 14:27:57
※ 编辑: peter22527 (101.12.224.40), 10/26/2016 14:28:29
12F:→ elthy: 那个电灯、一瞬间的麻里子(逃)10/26 14:36 只能先这样交差了,希望不会被杀头?
※ 编辑: peter22527 (101.12.224.40), 10/26/2016 14:57:27
13F:→ OMBRO: 建议自己翻的片名可在後面括弧暂译 10/26 16:29
14F:→ b0339576: 监督是导演的意思喔~最好一并翻出来 10/26 18:28
15F:→ coykm: 都翻出织女了,其实彦就是牛郎啊,彼处为何是简体囧 10/26 20:04