作者DYT603 ( DD)
看板NIHONGO
标题[翻译] 多久可以知道面试结果?
时间Thu Oct 13 12:16:57 2016
面接の结果がてるまてに、どのくらいかかりますか?
请问这麽说适合吗?
另外若是要表达 "目前的工作离职需要一个月前提出"
请问这句日语要如何说比较合适呢?
今の仕事 退职するしたいなら、一月前に提出しなければならない。
这麽说请问适合吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.12.53.141
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1476332219.A.672.html
1F:→ johnny94: 面接の结果はいつ出てきますか 10/13 12:21
2F:→ johnny94: 面接の结果が出てくるまで、どのくらいかかりますか 10/13 12:27
3F:→ DYT603: 谢谢楼上 10/13 12:30
4F:→ johnny94: 今の仕事を辞めたら一ヶ月前に知らせなければなりません 10/13 12:35
5F:→ DYT603: 感恩 果然我翻得不够好 XD 10/13 12:46
6F:推 johnny94: 顺带一提,退职通常用在退休 10/13 13:03
7F:推 antpro: 退职是离职的意思。退休离职则是定年退职。 10/13 13:47
8F:→ ssccg: 後句提出离职在前句离职之前,不能用たら 10/13 13:50
9F:→ johnny94: 阿,原来是这样,感谢楼上几位,果然抛砖就能引玉XD 10/13 13:57
10F:→ ssccg: 提出离职用提出する或申し出る比较好,知らせる是通知 10/13 14:01
11F:→ ssccg: 我觉得前句用 退职するには 或 退职は 就好,原po的说法其 10/13 14:09
12F:→ ssccg: 实可以只是谈公司规定没必要用たい,还有多一个する 10/13 14:11
13F:→ ssccg: 第一句我是觉得くる多余,いつ出ますか/出るまで就好吧 10/13 14:14
14F:推 johnny94: 这样翻简洁有力多了! 10/13 14:32