作者nohara001 ()
看板NIHONGO
标题[文法] 新版中日交流标准日本语第二课
时间Thu Oct 6 16:04:30 2016
先生もお変わりなくお元気そうですね这是怎麽变化怎麽
変わります
お変わりになります
変わらない
不懂変わり 後面的なく怎麽来的
另外在変わり 元気前加お是尊敬的表达?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.35.246.114
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1475741072.A.EC6.html
1F:→ elthy: 変わり是名词 10/06 16:10
2F:→ nohara001: 那後面的なく是怎麽接怎麽用?? 10/06 16:15
3F:推 LonelyLove: 本来是ない,後接句子的时候变なく不是很普通的用法吗 10/06 16:23
4F:→ nohara001: 名词也是直接加ない?? 10/06 16:26
5F:→ nohara001: 那两个名词前的お是……? 10/06 16:27
6F:→ elthy: 尊敬语 10/06 16:29
7F:推 LonelyLove: 中日交流这本我没用过,但是如果你整句话根本完全不知 10/06 16:32
8F:→ LonelyLove: 道它在干嘛,那我觉得这本书对你而言有点太难了。 10/06 16:32
9F:→ LonelyLove: 特别是在自学的场合。 10/06 16:32
10F:→ nohara001: 所以就是两个名词敬语连接然後後面加sou这样? 10/06 16:32
11F:→ LonelyLove: 不是那种结构,这不是什麽A+B=C那种固定句型... 10/06 16:34
12F:→ LonelyLove: 甚麽叫两个名词用敬语连接後面加そう,没这种东西 10/06 16:34
13F:→ nohara001: 我的意思是 他是名词吗? 10/06 16:42
14F:→ nohara001: 为什麽不是なくて而是なく?? 10/06 16:45
15F:→ b0339576: 两个句子连接有很多形式,不是非用て型不可 10/06 17:03
16F:→ b0339576: 如果还原成两个句子,大概是这样吧: 10/06 17:04
17F:→ b0339576: 先生はお変わりもない。先生はお元気そうです 10/06 17:05
18F:→ b0339576: 先生はお変わりもなくて、お元気そうです 正常可能是酱 10/06 17:06
19F:→ b0339576: 可是根据对话来看貌似学生也覆诵一次问候语 10/06 17:07
20F:→ b0339576: 先生もお変わりもなくて、お元気そうです。 有两个も不 10/06 17:08
21F:→ b0339576: 好看,所以会把中间的助词省略 10/06 17:09
22F:→ b0339576: 或者用の去代替中间的祝词 10/06 17:09
23F:推 johnny94: 楼上说的真清楚 10/06 17:49
24F:→ nohara001: 感谢 10/06 18:36
25F:→ nohara001: 一直纠结於文法,搞得一有不一样就很混乱 10/06 18:37
26F:→ b0339576: 纠结文法是初学者or很少写作的人常发生的事情,以後有机 10/06 20:27
27F:→ b0339576: 会遇到程度好可帮你修改作文的母语者就会改善了~ 10/06 20:27
28F:推 kensun: 不需要想太复杂吧。 10/07 01:14
29F:→ kensun: なく就是副词用法而已… 10/07 01:14
30F:→ kensun: 老师(现在)也像老样子般地有元气(说话者自我观察後的 10/07 01:14
31F:→ kensun: 判断)。 10/07 01:14
32F:→ kensun: ない副词化用法去研究吧 10/07 01:16
33F:→ kensun: 就是说明怎样的元気? 10/07 01:21
34F:→ kensun: 没啥变化异常般地元気 10/07 01:21
35F:→ kensun: 所以是変わりなく元気 10/07 01:21
36F:→ kensun: 如果用変わりなくて、元気 10/07 01:21
37F:→ kensun: 意思就变成没啥改变而且很有元气的样子 10/07 01:21
38F:→ b0339576: 老师也都没变,看起来很硬朗 (常有的客套话啊) 10/07 11:28
39F:→ b0339576: 无论这个変わりなく是什麽词性,翻译後意思都是相同的 10/07 11:30