作者iforever (给地狱一点爱)
看板NIHONGO
标题买不到...买えない?
时间Tue Oct 4 22:40:46 2016
在板上看到之前某篇文章的一段话..
"发现自动词的好用以後ꀊ才会觉得没有自动词的动词很讨厌ꀊ例如「买不到」就很难表达了ꀊ
买わなかった 是 结果不买ꀊ买えなかった 是 没办法买 (没办法去 或是 买不起 <= 自己的因素造成没办法买)ꀊ
但买不到并不是自己的能力因素 所以用 买えなかった 并不妥ꀊ
只能很罗唆的讲 売れ切れてしまって买うことができなったꀊ不然就是索性换个有自动词的动词来表达接近的意思"
所以想请教如果要表达"这台车在台湾买不到噢",因为不是人的因素买不到,是否就不适
合写为:
この车は台湾で买えないよ。
若是如此,那麽如果要说"这支笔已经不能写了",同上的逻辑,因为不是人的因素不能写
,所以是否也不适合写为:
このぺんはもう书けなかった。
先感谢回答了...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 115.82.16.84
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1475592048.A.C8B.html
1F:→ b0339576: 直接说笔不能用就好啦~ このぺんは使えない 10/04 22:46
2F:推 pig6033666: 在台湾买不到_台湾では买うことができません 10/04 22:51
3F:→ b0339576: 车子那题若要换个词汇,就要看情况去解释。 10/04 22:51
4F:→ b0339576: 如果你觉得用中文逻辑写起来的日文很别扭,就要转个弯换 10/04 22:52
5F:→ pig6033666: 我买不起_私はこの车が买えません 10/04 22:52
6F:→ b0339576: 成其他说法 10/04 22:53
7F:→ OMBRO: 使えなくなった 10/04 22:58
8F:→ iforever: 买えない跟买うことができない..似乎一样? 10/04 23:06
9F:→ secondary: 那如果改说売りません可以吗? 10/04 23:09
10F:→ iforever: 使う好像跟书く一样都只有他动词,所以使えないok但书 10/04 23:10
11F:→ iforever: けない不宜? 10/04 23:10
12F:推 LonelyLove: この车、私の给料には买えないよ(泣) 10/04 23:10
13F:→ LonelyLove: この车、台湾で买うことができません。 10/04 23:11
14F:→ iforever: 应该说,我想表达的是有钱也买不到..因为就是没卖 10/04 23:11
15F:推 LonelyLove: この车は台湾に输入されていないので、买えません。 10/04 23:14
16F:→ LonelyLove: 你把一些基本的句型文法跟字汇量增加之後,怎麽讲都对 10/04 23:15
17F:推 TATSUCHEN: 私の给料"では"买えない 10/04 23:15
18F:→ LonelyLove: 与其拘泥在太细微的用法差异不如增加资讯量把话讲清楚 10/04 23:15
19F:→ LonelyLove: 毕竟日文本来就是很罗唆的语言(笑 10/04 23:16
20F:→ LonelyLove: 喔喔感谢~ 10/04 23:16
21F:→ medama: 在台湾买不到:台湾で売ってない 10/04 23:16
22F:推 TATSUCHEN: 不管是没钱买 还是卖光了买不到都可以用买えない 10/04 23:18
23F:→ iforever: 所以结论是可以用..买えない吗? 10/04 23:18
24F:推 LonelyLove: 可以,但是话就没讲清楚,别人无法得知具体原因。 10/04 23:19
25F:→ secondary: 买えない可以,就像食べられない可以是不能吃 不敢吃... 10/04 23:21
26F:→ iforever: 那其实并不会像旧文说的一样有不妥罗? 10/04 23:21
27F:推 TATSUCHEN: 売り切れで买えなかった 10/04 23:21
28F:→ secondary: 等等,要看前後句判断吧~ 10/04 23:21
29F:推 TATSUCHEN: お金がないから买えなかった 10/04 23:22
30F:→ TATSUCHEN: 本来就无法只看一个单字让人知道原因 10/04 23:23
31F:推 LonelyLove: 我觉得一个很好的方法是把你想的句子打出来丢估狗 10/04 23:23
32F:→ LonelyLove: 看日本人有没有这种讲法,或是实际上他们怎麽讲这件事 10/04 23:23
33F:→ LonelyLove: 至少我用这种方式修正掉了不少有问题的句子 10/04 23:24
34F:→ elthy: 我会说売っていない 10/04 23:25
35F:→ iforever: 突然有点无法理解旧文的不妥是指什麽.. 10/04 23:28
36F:推 TATSUCHEN: 売ってない 贩売されてない 买えない都可以用 看你要 10/04 23:29
37F:→ TATSUCHEN: 用什麽当主词想怎麽表达而已 10/04 23:29
38F:推 TATSUCHEN: 然後想跟你说这里的版友几乎是日文学习者 待一阵子就会 10/04 23:35
39F:→ TATSUCHEN: 发现回答五花八门不见得都是对的 所以最好自己读了某篇 10/04 23:35
40F:→ TATSUCHEN: 後要再求证 不要尽信 10/04 23:35
41F:→ iforever: 感谢各位回答,其实我是看到这篇才突然有疑惑...之前就 10/04 23:40
42F:→ iforever: 直接可能形下去了,谢谢 将删文 10/04 23:40
43F:推 TATSUCHEN: 其实希望你不要删文 10/04 23:42
44F:→ TATSUCHEN: 这也有可能是其他人会有的疑问 10/04 23:43
45F:推 TATSUCHEN: 如果大家都问完就删这版会失去作用的 10/04 23:44
46F:→ ssccg: 可能动词没有限定要跟自己的能力有关,也可以是客观的不能 10/04 23:51
47F:→ iforever: 了解,感谢以上各位的回答与建议 10/04 23:56
48F:→ johnny94: 为什麽问完问题要删文,留着让之後的人参考不是很好... 10/05 00:15
49F:→ evil3216: 啊就是不屑让别人参考啊 自己懂就好 谁管你别人 10/05 00:21
50F:→ evil3216: 「所有的答案都是为了我而献上的 其它人没资格看」 10/05 00:22
51F:推 tiest0913: 想太多了,只是有些问题问完会觉得自己问了个蠢问题很 10/05 00:32
52F:→ tiest0913: 想删掉而已。 10/05 00:32
53F:推 ROCAF: 就过河拆桥的心态 10/05 00:54
54F:→ ROCAF: 有的板还设定不准自删 10/05 00:55
55F:推 clop: 想太多了吧....有些人觉得问了难为情的事占版面想删掉而已吧 10/05 12:40
56F:→ clop: 何必过度解释.. 10/05 12:40
57F:推 kwooo: 有些人想法好恐怖喔,超级悲观的 10/05 13:32
58F:推 fredame: 别删呀,说不定有人也有这样的疑问 10/06 00:05
59F:推 snyk: 干嘛自删…心态可议啊 10/06 01:13
60F:推 wanwan1024: 因为这篇文又更深入学习了!是有用的文~~~ 以後一 10/06 01:20
61F:→ wanwan1024: 定也可以帮助到其他人所以别删呀 10/06 01:20
62F:推 Mafty: 反串吧,原po应该没这麽狂 10/06 08:11
63F:→ kaltu: 就是脑海中完全没有别人花时间的回答也是花时间花心思的产 10/06 19:25
64F:→ kaltu: 出的认识 10/06 19:25
65F:→ kaltu: 我的问题只属於我自己,想移除为什麽不能移除的心态 10/06 19:25
66F:→ kaltu: 英文有ignorant的用法,中文不知道怎麽形容比较贴切。 10/06 19:25
67F:→ Fradi: 大家不要过度解释吧! 总之很多版友的疑问看了以後也会得到 10/09 10:02
68F:→ Fradi: 东西,留下来当做参考也很好啊。 推推~ 10/09 10:02