作者abree726 (划划)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问这两句的翻法正确吗
时间Mon Oct 3 22:27:59 2016
大家安安
想请问大家「不二价」的日文
我是翻ワン‐プライス
不晓得这用法常不常见?
因为我们本身是店家 偶尔会有日本观光客
想再加点比较有礼貌的语气
觉得加お愿いします好像怪怪的XD
还有另一句
满1000元再赠100元(也就是1100算1000)
自己翻的话
1000げんを买ったら、100げんおまけ
也觉得超奇怪的XD
麻烦大家帮我看看
谢谢各位大大~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.214.166.191
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1475504881.A.258.html
1F:推 wcc960: 要到1100才算1000,还是只要满1000就折100(1000变900)? 10/05 01:44
2F:→ wcc960: 假设是1个单位100,也就是1000之後就是1100(没有1001之类) 10/05 01:44
3F:→ wcc960: 可以讲1000元(げん)超える场合100元(げん)引き 10/05 01:45
4F:→ abree726: 是1100算1000没错 谢谢回答!! 10/05 14:57