作者hjtiun852 (枫岚)
看板NIHONGO
标题学受身形 gogogo里有一个奇怪的例句
时间Fri Sep 30 21:27:21 2016
gogogo 第37课 p156
犬に死なれました 这该怎麽翻
我的狗狗被 死了???
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.120.249.99
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1475242043.A.91F.html
1F:推 ccc73123: 我的狗过世了 09/30 21:38
2F:→ ccc73123: 这句省略主词"私は" 09/30 21:39
3F:→ ccc73123: 所以被害者是你不是狗 09/30 21:40
4F:推 hdw: 受身形,就我读到的有三种概念,第一个就是一般的"被...." 09/30 21:42
5F:→ hdw: 第二个就是发现、创造 (要加によって) 09/30 21:43
6F:→ hdw: 第三个就是中文没法翻译的,被害者的概念 09/30 21:43
7F:→ hdw: 比较常见的就是 雨に降られる。 09/30 21:45
8F:→ hdw: 我是觉得直接翻译的话,单一句话没啥感觉,接句子就有 09/30 21:45
9F:→ hdw: 犬に死なれて、泣く出しています。 09/30 21:48
10F:→ fuyuzora: 我的认知没错的话泣き出す不会接~ている。因为是表达 09/30 22:23
11F:→ fuyuzora: 哭出来的瞬间 09/30 22:23
12F:推 hdw: 抱歉,其实我在打的时候也有想到XD~~~ 09/30 22:40
13F:→ hdw: 只是好不容易打完就.....不该误导别人,深刻道歉 09/30 22:41
14F:推 hdw: 犬に死なれて、声を出して泣いた。 09/30 22:48
15F:→ hdw: 改这样应该没问题了吧@@~~ 09/30 22:49
16F:→ hjtiun852: 谢谢大家 刚刚在看一遍後面的文法小老师 10/01 11:56
17F:→ hjtiun852: 这句是自动词转受身形 是用来强调某人因这项动作、行为 10/01 11:57
18F:→ hjtiun852: 的发生,间接受到影响并感到困扰 10/01 11:58
19F:→ hjtiun852: 只是这个例句真的只有 犬に死なれました 10/01 12:00
20F:→ hjtiun852: 文法小老师的是 ペットに死なれて、とても悲しいです 10/01 12:01