作者skrnolin (樱野琳)
看板NIHONGO
标题[资讯] 中日辞典app 快译通or译经
时间Sat Sep 17 15:39:12 2016
参考网址:
Otek International Inc. 的 Transwhiz 译经日中翻译/字典 v4, 正体中文版
https://appsto.re/tw/R9rIC.i
Otek International Inc. 的 快译通日华华日辞典, 正体中文版
https://appsto.re/tw/JUWnB.i
已在版上爬过文
也有人在推文中提出快译通跟译经哪个好用
但是没有人回答
所以我想说再发文问一下
快译通单字量13万
译经是40万
快译通因为比较耳熟能详当初比较倾向买这个
但是看很多人说很多词都查不到
评价有好有坏
译经完全没听过
但是单字量似乎比较多
版上心得不多
但是快译通的自建生字本蛮吸引我的
所以想问大家哪个比较好用
日日字典之後有考量买大辞林
但是还是想要有个中日翻译的感觉比较安心
先在此谢谢大家~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.136.133.233
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1474097956.A.3C6.html
1F:→ skrnolin: 话说为何发文没有请益可以选 我就选资讯了@@ 09/17 15:40
2F:推 ROCAF: 问题就好了啊@@ 09/17 16:26
3F:推 domanager: 快译通其实很厉害 还有アクセント 可惜安卓没有 09/17 17:14
4F:推 johnnyjaiu: 我快译通用很久了,很好用。 09/17 17:16
5F:推 oee6197: 我有买译经 虽然有的查不到但我觉得还不错 句子有时候翻 09/17 17:28
6F:→ oee6197: 得很奇怪但还可以理解就是了 09/17 17:28
7F:→ skrnolin: 也没有问题可以选耶超奇怪的 09/17 19:40
8F:推 yomiko: 我有买译经,但有些句子的文法怪怪的,感觉不像是日本人写 09/18 11:43
9F:→ yomiko: 的 09/18 11:43
10F:推 cocoasheep: 译经的icon有点丑... 09/18 16:39
11F:推 ruru4343: 我有买译经,用处是中日的部分,虽然有时不一定正确,但 09/20 20:34
12F:→ ruru4343: 可以当参考。至於正确性我会用大辞林来确认。 09/20 20:34
13F:推 rhfan: 刚买了快译通 现在特价150查单字有发音有五段动词变化,赞~ 09/22 17:19