作者yuzulee (患得患失)
看板NIHONGO
标题[翻译] 租房信件
时间Wed Sep 7 02:10:11 2016
问题1:
ご希望であれば*****円のお部屋はひとつしか残ってないので
KEEPしときますよ。
周りの方に迷惑にならないようにしていただければ
シェアハウスのほうは友达などよんでいただいても大丈夫です。
试译:
因为*****元房间剩一间,若你希望的话可以保留
如果不会给周遭的人造成麻烦的话,SHARE HOUSE是可以招待朋友的
关於後面那句,我发MAIL问的是
もし亲戚が来たら、自分の部屋に宿泊が无料ですか。
若亲戚来的话,住自己的房间是不是免费
事後自己看好像写得很奇怪 QQ
不知道对方是不是无法理解我的意思
问题2:
お部屋おさえておくにあたり、
**月*日からのご入居ということでよろしいですか?
もし、迷われてる场合はいつまでに决定いただけるか教えてください。
试译:
房间已成功保留,
所以是**月*日开始入住吗?
若是还在犹豫,请告诉我何时会决定
谢谢大家~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.250.254.28
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1473185414.A.698.html
1F:推 NaoSensei: 你的理解都正确。家人能不能免费住可以说 09/07 09:13
2F:→ NaoSensei: 「もし家族が自分の部屋に泊まる场合に、别途料金が発 09/07 09:13
3F:→ NaoSensei: 生しますか。」 09/07 09:13
4F:→ elthy: 推楼上 另觉得写亲戚怪怪的..家族较好 09/07 09:14
5F:→ yuzulee: 谢谢!!! 09/07 12:19