作者musicallu (yeah)
看板NIHONGO
标题[问题] 翻译跟文法的疑问
时间Sun Aug 21 14:25:33 2016
大家好 以下是最近作练习遇到的疑问
-翻译:
高桥さんが良いキャラクターでした。 高桥演得很好。(请问这样翻可以吗?)
-文法
10月
で21歳になりました。(我写に,为什麽答案是で,时间不是用に吗?)
谢谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.150.238.160
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1471760735.A.4AD.html
1F:→ ssccg: 演技是芝居不是キャラ吧 08/21 14:40
2F:→ ssccg: で也可以表动作的时间,文法上我是觉得两者都可 08/21 14:42
3F:推 kueilee: 有演技(えんき)这个字 いいキャラクター感觉是在说一个 08/21 15:32
4F:→ kueilee: 好的角色 漫画家创造一个好的角色的感觉 08/21 15:32
5F:推 kueilee: で表使用工具 动作地点 方式 期间 08/21 15:47
6F:→ kueilee: 我在这个时间内完成什麽事的感觉 08/21 15:47
7F:→ kueilee: 我在10月内完成了变成21岁这件事的这种感觉 08/21 15:47
8F:→ kueilee: 但翻译就也是我10月的时候21岁了 08/21 15:47
9F:→ kueilee: に也可啦但我也会选で是常用吗还怎样的我也不知XDDD 08/21 15:47
10F:推 wcc960: 语感上で更有强调"10月"这个timming的意味 08/21 16:06
11F:→ wcc960: 单キャラクター这个字没有"演戏"的意思 08/21 16:08
12F:→ wcc960: 如3F,或者说高桥将他的为人处事中的角色扮演得很好 08/21 16:09
13F:→ musicallu: 所以可以说成:"高桥把角色诠释的很好" 吗 08/21 16:15
14F:→ wcc960: 不是不能这样解释,只是日文一般要表达楼上那句的话 08/21 16:50
15F:→ wcc960: 直觉不会用你po的那个讲法 08/21 16:51
16F:→ LittleJade: 是えんぎ,不是えんき 08/21 20:24