「使役动词的て形 + 授受动词的句型」最近很困扰我,
一直搞不太清楚在这类句型中,使役动词的动作主是谁?
比如说:
1.「子供に薬を饮ませていただきます」或「子供に薬を饮ませてください」
这两个句子里的"饮ませて",是被请求对方的使役动作吗?而使役对象是子供。
然後句子的语意是: "请您让小孩吃药"(我请求对方使役小孩去吃药) 吗?
相同的句子,把前面的"子供に"去掉,变成「薬を饮ませていただきます」,是不是
把"私に"省略後的说法?然後语意会变成"请您让我吃药"(我请求对方使役我去吃药)呢?
2. 「父は姉ちゃんを留学させてあげます」这句话的语意是:爸爸让姊姊去留学(感觉上
有给予姊姊恩惠的感觉,可能是姐姐一直拜托) 吗?
还恳请大大们不吝解惑~
谢谢~~
※ 编辑: wife322333 (153.213.243.158), 08/19/2016 12:54:56
1F:推 allesvorbei: 1. 子供に薬を饮ませる 喂小孩药,~て顶く、~て下さ 08/19 14:06
2F:→ allesvorbei: る敬语,也就是您喂小孩药时 08/19 14:06
3F:→ allesvorbei: 2. させて顶く可以解释为致す的谦让语,所以当没有人 08/19 14:06
4F:→ allesvorbei: 的时候饮ませて顶く解释为喝 08/19 14:06
5F:→ allesvorbei: 3. 留学する是自动词,留学させる,让某人留学。父 08/19 14:06
6F:→ allesvorbei: 亲是家人所以用上げる。 08/19 14:06
7F:→ allesvorbei: 不是致す的谦让,是する的谦让(同致す) 08/19 14:08
8F:推 ms9: 原PO的理解大概都没有太大的问题。 08/20 21:38