作者xavier13540 (柊 四千)
看板NIHONGO
标题[翻译] 写信给日本游戏公司
时间Thu Aug 18 05:25:27 2016
是这样的
小弟在上个月底去日本买了一款游戏
游戏是能玩 但在认证上面出了一点小问题
原本设计是 第一次玩的时候 会要求玩家打上一组金钥 打过一次後就好了
但可能是因为windows 10的缘故 变成每次开启游戏 都要打那组金钥
打算直接写信到游戏公司询问这样会不会出问题
由於本人日文程度不好 就拜托大家帮我看看这样写有没有问题了>///<
以下是信件草稿
先月、贵社のゲーム「XXX」を买いました。
OSはWindows 10だけど、一応プレイできますが、ゲームを再开すると、以下の画面が现れ
ます:
http://i.imgur.com/wbBgvnF.png
つまり、初回ではないのに、毎度起动时に、认证を行う必要があることになってしまいま
した。
そうすれば、いずれは认证可能台数の上限に达しますか?
「対応OS」に「Windows 10」が书いてないことが分かっていますが、できればOSを替えな
いほうがいいと思います。
日本语はあまり上手くないから、もしどこか言い方が悪かったら申し訳ありません。
我想表达的意思大概是这样
我在上个月买了贵公司的游戏"XXX"
作业系统是win10 游戏可以执行 但重开的话 就会出现以下的画面:
http://i.imgur.com/wbBgvnF.png
也就是说 即便不是第一次 只要开启游戏 就必须进行验证
这样一来 会不会有天达到了验证最大次数呢?
我知道在游戏的"对应OS"中没有win10 但可能的话我还是希望不要换作业系统
由於我的日文不怎麽好 如果以上有冒犯的地方 这边致上歉意
发文前已经先看过板规了
但如果还是有发言不当的地方
麻烦告诉我一下 我会自d的@@
--
"不能加签的通识…还有存在的意义吗?"
"你是否曾经想过 能使用授权码的话会怎样呢?"
"只是...有另一个助教正待在那里 我总是有这种感觉......."
"我希望加选的存在 能变成总是笑着回忆起来的东西"
============================AIR-this summer- 选课篇=============================
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.112.4.209
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1471469131.A.418.html
1F:推 pfirsich: 上手でない 08/18 06:41
2F:推 reinakai: 老实说os未对应的话 可能也只会得到无法保证游戏动作 08/18 07:17
3F:→ reinakai: 正常的答案 08/18 07:17
4F:→ xavier13540: 其实因为"认证可能台数の上限"是他们写的 我只是想知 08/18 07:27
5F:→ xavier13540: 道他们是不是真的看"台数" 而不是"回数" 08/18 07:29
6F:推 longya: 觉得你不用跟他们讲你的日文不好或怎样…问题说清楚就好 08/18 08:20
7F:→ longya: 了 08/18 08:20
想一想後 确实该把自己的疑问写清楚
稍微删减了一下後变成这样
先月、贵社のゲーム「XXX」を买いました。
一応プレイできますが、ゲームを再开すると、以下の画面が现れます:
http://i.imgur.com/wbBgvnF.png
つまり、初回ではないのに、起动のたびに、认证を行う必要があることになってしまいま
した。
そうなると、
1.认证可能台数の上限がありますか?
2.上限があるなら、それは本当に「台数」の上限ですか、それとも「回数」の上限です
か?
日本语はあまり上手くないから、もしどこか言い方が悪かったら申し訳ありません。
不知道这样写会不会有哪边文法错误或者不礼貌的地方@@
然後回应一楼
我的"上手く" 是从"上手い"变来的 而不是从"上手だ"变来的
应该不用改吧@@
※ 编辑: xavier13540 (140.112.212.7), 08/18/2016 10:37:53
8F:→ ssccg: 我觉得写这个不用在意文法或礼貌...看得懂就好 08/18 11:09
9F:→ ssccg: 然後还提日文怎样很没必要 08/18 11:13
10F:→ brmelon: 就像你打给台湾的客服 也不会去特别在意礼貌 08/18 12:08