作者gomyworld (JUVENILE)
看板NIHONGO
标题[翻译] 自己PR翻译
时间Wed Aug 17 18:44:10 2016
因应徵某间日商人事,虽应徵内容没要求语言能力,
但还是被对方打枪需要放日文自己PR= =
找了一个下午网站参考之後写出来是这样,
如果可以的话希望能帮我看看是否通顺,
先谢谢各位大大
在前公司担任客服期间,让我遇到许多各式各样的客人,
有了这样的资历,
在之後成为人事时也能运用这样的经历
去判断应徵者是否符合公司期待而成为公司的一份子。
元会社で问い合わせセンター働き以来、色々なお客様と出会って、
人间性格の分かるもどんどん知ってなりました。
人事になった时にもしこのスキルを活かして、
会社に期待する人材を探すのが幸いと思います。
在日本多次旅行中,除了经验的累积,
同时看到日本服务业顾客至上的精神,
如能成为人事的话自己也想找到这样子的人。
日本へ旅行する経験が积み重ねてしまう同时、
日本のサービス业の様子も见てしまいました。
日本のサービス业精神を感心する私が、
台湾にもそんな人材が探したいと思います。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.245.65.189
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1471430653.A.094.html
※ 编辑: gomyworld (60.245.65.189), 08/17/2016 18:44:51
※ 编辑: gomyworld (60.245.65.189), 08/17/2016 18:46:00
1F:→ b0339576: 日文的部分像翻译机一样狗屁不通,最好砍掉重练 08/17 20:36
2F:→ wcc960: 意思是勉强能通,但文法真的就是翻译机程度 08/17 21:57
3F:→ allesvorbei: 写文章的时候请少用完成式,毕竟完成式有不小心、不 08/17 22:09
4F:→ allesvorbei: 希望的结果。另外句子跟句子间的因果关系满差的。 08/17 22:09
5F:推 ayu61718: 呃....我觉得找专业的帮你修文章比较快 囧 08/19 16:16
6F:→ ayu61718: 履历建议用书写体会比较优美看起来比较顺眼@_@ 08/19 16:16
7F:→ shuen1217: 其他的不太懂,但てしまう这样用很不恰当吧@@ 08/20 01:08
8F:→ shuen1217: 同三楼a大所说,有 结果却、竟然... 的感觉 08/20 01:09
9F:→ kouts: 真的拜托找专业的吧...@@ 08/20 07:19