作者Jeal (我的心遗留樱花开的东京)
看板NIHONGO
标题[文法] というより/といっても的用法求解
时间Fri Aug 12 15:07:46 2016
前の车は遅すぎて. 走るというよりはっているようだ
周末は旅行しました。旅行といっても、近くの温泉に 行っただけですが
看文法书上的翻译都是"与其A 倒不如说是B" 这两个句型是同义吗? 还请各位大大释疑
--
Sent from my Windows
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.217.183.128
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1470985669.A.137.html
1F:→ elthy: 第二句我倒觉得是「虽说是...但其实只是...」 08/12 15:11
2F:推 kouts: AというよりB,後者程度比较严重,夸张。CといってもD , 08/12 16:21
3F:→ kouts: 後者程度较轻。 08/12 16:21
4F:→ kouts: 翻译应该不会一样吧,那本文法书的参考价值我打问号。要不 08/12 16:22
5F:→ kouts: 要换一本? 08/12 16:22
7F:→ lion321: xrrl.jpg 08/12 16:49
9F:→ lion321: というより才是与其说a不如说是b哦!といっても是表示说 08/12 16:49
10F:→ lion321: 是a…可是b(後面的叙述句)并没有那麽严重,语感有差别哦, 08/12 16:49
11F:→ lion321: 2个用法不一样,如果有错请高手指正 08/12 16:49
12F:推 mayound: 想请问lion大的书~ 08/14 13:50
14F:→ lion321: 我是看板上推荐的,gogogo四册看完就买了,我也是刚接触 08/14 18:51
15F:→ lion321: 日文没有多久,一起加油吧! 08/14 18:51